"han acordado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد اتفقت على
        
    • واتفقت
        
    • وافقت على
        
    • وقد اتفقت
        
    • وقد اتفق
        
    • قد اتفقا على
        
    • اتفقوا على
        
    • وافقوا على
        
    • وقد وافق
        
    • قد اتفقتا على
        
    • فقد وافقت
        
    • فقد اتفقت على
        
    • اتفقت الدول الموقعة على
        
    • اتفق الطرفان على
        
    • قد وافقا على
        
    Por suerte, la mayoría de las organizaciones interesadas han acordado abstenerse de utilizar esos símbolos de forma abusiva en el futuro. UN ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل.
    Mientras continúan la recuperación después del desastre del tsunami, los países afectados han acordado que este proyecto de resolución no sea el último. UN وبينما تواصل البلدان المتضررة الإنعاش في أعقاب كارثة أمواج تسونامي، فهي قد اتفقت على أن مشروع هذا القرار سيكون الأخير.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han acordado proporcionar financiación adicional y también se espera recibir contribuciones de otros donantes. UN واتفقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تقديم تمويل إضافي، وهناك مانحون آخرون يتوقع منهم أن يساهموا أيضا.
    Entretanto, algunos países que han acordado aportar batallones de infantería ya han iniciado misiones de reconocimiento de las zonas previstas de despliegue. UN وفي الوقت نفسه، أجرت بعض البلدان التي وافقت على المساهمة بكتائب مشاة بعثات استطلاعية بالفعل لمناطق الوزع المقررة.
    Todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    Los directores generales de las oficinas nacionales de estadística han acordado trabajar en dos etapas bien diferenciadas. UN وقد اتفق المديرون العامون للمكاتب الاحصائية الوطنية على المضي قدما في تنفيذ مرحلتين متميزتين.
    Es gratificante observar que el Organismo y la Oficina de Coordinación de la PATTEC de la Comisión de la Unión Africana han acordado modalidades para incorporar las actividades de la PATTEC al programa de trabajo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ويسرنا أن نشير إلى أن الوكالة ومكتب تنسيق الحملة في إطار مفوضية الاتحاد الأفريقي قد اتفقا على طرائق لإدماج أنشطة الحملة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Tomando nota asimismo de que esos cinco Estados han acordado un plan de acción y han contraído compromisos financieros para su ejecución, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الدول الخمس المشار إليها أعلاه قد اتفقت على خطة عمل وتعهدت بالتزامات مالية لتنفيذها،
    Los países del Grupo de los Ocho han acordado un alivio de la deuda sustantivo para varios países. UN وبلدان مجموعة الثمانية قد اتفقت على تخفيض كبير لديون عدد من البلدان.
    La OACNUR y el Gobierno de Bangladesh han acordado el texto de un Memorando de Acuerdo que regulará la repatriación voluntaria de los refugiados. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    La OACNUR y el Gobierno de Bangladesh han acordado el texto de un Memorando de Acuerdo que regulará la repatriación voluntaria de los refugiados. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Las partes han acordado celebrar consultas ulteriores con carácter periódico. UN واتفقت اﻷطراف على مواصلة تشاورها على أساس دوري.
    - Reconociendo los sufrimientos, el dolor y las pérdidas padecidos por todas las partes en el conflicto que han acordado concluir para siempre; UN وإذ تقر بالمعاناة واﻵلام والخسائر في اﻷرواح لدى جميع أطراف النزاع والتي وافقت على إنهائه لﻷبد؛
    Los Gobiernos de Angola, Namibia, la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda, Zimbabwe y la dirección del Movimiento para la Liberación del Congo (MLC), la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) y la Coalición Congoleña para la Democracia-Kisangani (CCD-K), en lo sucesivo " las Partes " , han acordado el siguiente plan para la retirada ordenada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN وافقت على الخطة التالية لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Camerún y Nigeria han acordado, en particular, que la labor de colocación de mojones continuará después de 2012. UN وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012.
    Myanmar y Laos han acordado también en cooperar a este respecto. UN وقد اتفقت ميانمار ولاوس على التعاون في هذا الصدد.
    Ambas partes han acordado renunciar a las querellas estériles y crear condiciones serenas, indispensables para trabajar eficazmente en el interés superior del Níger. UN وقد اتفق الحزبان على التخلي عن الجدل العقيم وعلى تهيئة الظروف الهادئة الضرورية للعمل بفعالية من أجل مصالح النيجر العليا.
    A los efectos de decidir si harán cumplir o no un acuerdo de arbitraje, los tribunales tienen en cuenta el consentimiento de las partes para determinar si han acordado someter a arbitraje la controversia en cuestión. UN وتعتمد المحاكم، لدى اتخاذ القرار بشأن إنفاذ اتفاق التحكيم من عدمه، على موافقة الطرفين لتحديد ما إذا كانا قد اتفقا على إحالة المنازعة المعنية إلى التحكيم.
    Los nueve miembros del Tratado de Libre Cambio de la ANASO han acordado establecer una zona de inversiones de la ANASO. UN والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة.
    Los patrocinadores consideran que las palabras añadidas son superfluas, pero han acordado incluirlas en aras del consenso. UN وأضافت أن مقدّمي مشروع المقرر يرون أن العبارة الإضافية لا لزوم لها، ولكنهم وافقوا على إدراجها حرصا على توافق الآراء.
    Los Ministros de Justicia de ambas entidades han acordado impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes informándoles de sus obligaciones de conformidad con las reglas. UN وقد وافق وزيرا العدل في الكيانين على اصدار تعليمات إلى جميع السلطات المختصة تبلغها بالتزاماتها بموجب القواعد.
    Por consiguiente, el orador desea señalar que los Gobiernos de Bhután y Nepal han acordado establecer un Comité Ministerial Conjunto y un equipo de verificación conjunto. UN ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق.
    En este sentido, el Reino Unido y los Estados Unidos han acordado establecer un diálogo oficioso con el Comité Especial y elaborar programas de trabajo para cada Territorio bajo su administración con la participación de representantes de la población del Territorio afectado. UN فقد وافقت المملكة المتحدة والولايات المتحدة، في هذا الصدد، على إقامة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة ووضع برنامج عمل لكل إقليم خاضع لإدارتهما بمشاركة من ممثلي شعب الإقليم المعني.
    Las partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en sus negociaciones en los últimos años, han reconocido la necesidad de aumentar la financiación y han acordado movilizar 100.000 millones de dólares en fondos públicos y privados por año para 2020. UN وقد أقرّت أطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ خلال مفاوضاتها على مدى عدّة سنوات بالحاجة إلى زيادة حجم التمويل، فقد اتفقت على تعبئة 100 بليون دولار من التمويل المقدّم من القطاعين العام والخاص سنويا بحلول عام 2020.
    han acordado lo siguiente: UN اتفقت الدول الموقعة على ما يلي:
    En su lugar, han acordado establecer relaciones de buena vecindad. UN وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار.
    Dado que las partes han acordado ya ese enfoque, el orador no estima que las Naciones Unidas deban adoptar una posición sobre una cuestión apoyada por una parte en las negociaciones pero a la cual la otra se opone. UN ولما كان الطرفان قد وافقا على اتباع هذا النهج فإن على اﻷمم المتحدة أن لا تتخذ موقفا من المسألة يحظى بدعم أحد طرفي المفاوضات بينما يعارضه اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more