"han adoptado o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة أو
        
    • اتخذتها أو
        
    • اتخذت أو
        
    • اتخذته أو
        
    • اعتمدت أو
        
    • اضطلعت به وما تضطلع
        
    Se ofrece información relativa a las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido un calendario en los casos que corresponda. UN وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء.
    En particular, deberían indicar con mayor precisión qué medidas se han adoptado o habrán de adoptarse. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تكون اﻹدارات أكثر دقة في تبيان اﻹجراءات الملموسة المتخذة أو المتعين اتخاذها.
    Más concretamente, se refirió a las diversas medidas que se han adoptado o que se planea adoptar en el contexto de las decisiones de esa Cumbre. UN وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام.
    Muchos gobiernos también se refirieron a las medidas que se han adoptado o se están adoptando a fin de que las mujeres participen en la adopción de decisiones y en las instituciones rurales. UN وحددت حكومات كثيرة التدابير التي اتخذتها أو تتخذها لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار والمؤسسات الريفية.
    Valora las medidas que han adoptado o han de adoptar los países del océano Índico para proveer provisionalmente a la alerta temprana de los maremotos en el océano Índico, UN يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado o planean adoptar para superar esos obstáculos UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات.
    - reconocen el valor de la mayor franqueza conseguida mediante la información facilitada por los Estados poseedores de armas nucleares en el curso del proceso de examen del TNP acerca de las medidas que han adoptado o que están adoptando en el desarme nuclear; UN - تسلم بقيمة الانفتاح المتزايد الذي تحقق بفضل المعلومات التي قدمتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في معرض عملية استعراض معاهدة عدم اﻹنتشار والتي تتعلق بما اتخذته أو ما تقوم باتخاذه من خطوات في مضمار نزع السلاح النووي،
    Pese a estas dificultades, varios países han adoptado o prevén adoptar la contabilidad en valores devengados como la forma estándar de presentar los informes financieros de sus gobiernos. UN على الرغم من هذه الصعوبات فإن عددا من البلدان اعتمدت أو تخطط لاعتماد المحاسبة على أساس الاستحقاق بوصفها الصيغة المعتمدة لعرض تقارير حكوماتها المالية.
    Sírvanse proporcionar mayor información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir el VIH/SIDA. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Sírvase también indicar qué medidas se han adoptado o previsto para dar respuesta a la situación de estos grupos de mujeres. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء.
    La Comisión Consultiva toma nota con satisfacción de las medidas que se han adoptado o se han de adoptar respecto de la prevención del efecto del año 2000. UN ١٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠.
    III. MEDIDAS QUE SE han adoptado o SE ESTÁN ADOPTANDO PARA ELABORAR MECANISMOS E INSTRUMENTOS ESPECÍFICOS QUE CONTRIBUYAN A LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    - ¿Qué medidas se han adoptado o se piensa adoptar para atenuar los posibles efectos negativos de las normas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad de los socios comerciales de los países en desarrollo? Entre estas medidas podrían estar las siguientes: UN ما هي التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة للمتطلبات البيئية على إمكانية وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وعلى القدرة التنافسية لهؤلاء الشركاء؟ وهذا يمكن أن يشمل ما يلي، على سبيل المثال:
    Sírvanse aclarar cuáles son las medidas, incluidas las medidas legislativas, que se han adoptado o se prevé adoptar en vista de esa conclusión, incluidos el resarcimiento a las víctimas de la esterilización forzada y el enjuiciamiento de los responsables de esos abusos. UN يرجى توضيح التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها، بما فيها التدابير التشريعية، استجابة لهذا الاستنتاج، بما في ذلك تعويض ضحايا التعقيم القسري ومقاضاة المسؤولين عن الإساءات.
    Sírvanse aclarar cuáles son las medidas, incluidas las medidas legislativas, que se han adoptado o se prevé adoptar en vista de esa conclusión, incluido el resarcimiento a las víctimas de la esterilización forzada y el enjuiciamiento de los responsables de esos abusos. UN يرجى توضيح التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها، بما فيها التدابير التشريعية، استجابة لهذا الاستنتاج، بما في ذلك تعويض ضحايا التعقيم القسري ومقاضاة المسؤولين عن الإساءات.
    Sírvanse exponer las medidas que se han adoptado o los planes que tiene el Gobierno para superar este problema y velar por la aplicación efectiva de las políticas sobre educación sexual y salud reproductiva destinadas a los adolescentes. UN يرجى مناقشة الخطوات المتخذة أو خطط الحكومة لتجاوز هذه المشكلة وضمان التنفيذ الفعلي للسياسات الهادفة إلى توفير التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لفائدة المراهقين.
    Sírvanse exponer las medidas que se han adoptado o los planes que tiene el Gobierno para superar este problema y velar por la aplicación efectiva de las políticas sobre educación sexual y salud reproductiva destinadas a los adolescentes. UN يرجى مناقشة الخطوات المتخذة أو خطط الحكومة لتجاوز هذه المشكلة وضمان التنفيذ الفعلي للسياسات الهادفة إلى توفير التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لفائدة المراهقين.
    La urgencia e importancia de la ratificación del Tratado START II y de la iniciación inmediata de negociaciones sobre un tratado START III. El reconocimiento de la utilidad de una mayor transparencia mediante la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares durante el proceso de examen del TNP sobre las medidas que han adoptado o están adoptando en materia de desarme nuclear. UN إلحاح وأهمية تصديق معاهدة ستارت الثانية وبدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة ستارت الثالثة. والاعتراف بقيمة الوضوح المتزايد من خلال المعلومات التي تقدمها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أثناء عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار عن الخطوات التي اتخذتها أو تتخذها في مجال نزع السلاح النووي.
    Los Estados Partes deberán presentar información adecuada acerca de aquellos aspectos de la tradición, la historia, las prácticas culturales y las actitudes religiosas que comprometan o puedan comprometer el cumplimiento del artículo 3 e indicar qué medidas han adoptado o se proponen adoptar para rectificar la situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم المعلومات المناسبة بشأن تلك الجوانب من الممارسات التقليدية والتاريخ والثقافية والمواقف الدينية التي تهدد، أو التي يمكن أن تهدد، الامتثال للمادة 3، وأن تبين ما هي التدابير التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها للتغلب على هذه العوامل.
    Los Estados Partes deberán presentar información adecuada acerca de aquellos aspectos de la tradición, la historia, las prácticas culturales y las actitudes religiosas que comprometan o puedan comprometer el cumplimiento del artículo 3 e indicar qué medidas han adoptado o se proponen adoptar para rectificar la situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم المعلومات المناسبة بشأن تلك الجوانب من الممارسات التقليدية والتاريخ والثقافية والمواقف الدينية التي تهدد، أو التي يمكن أن تهدد، الامتثال للمادة 3، وأن تبين ما هي التدابير التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها للتغلب على هذه العوامل.
    Sin embargo, las medidas que figuran a continuación se han adoptado o se adoptarán en los meses restantes de 1994 y el primer trimestre de 1995: UN بيد أن التدابير التالية قد اتخذت أو يتوقع اتخاذها في أثناء الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ والربع اﻷول من عام ١٩٩٥:
    c) Reconocen el valor de la mayor franqueza conseguida mediante la información facilitada por los Estados poseedores de armas nucleares en el curso del proceso de examen del TNP acerca de las medidas que han adoptado o que están adoptando en el desarme nuclear; UN )ج( تسلﱢم بقيمة الانفتاح المتزايد الذي تحقق بفضل المعلومات التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في معرض عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار والتي تتعلق بما اتخذته أو ما تقوم باتخاذه من خطوات في مضمار نزع السلاح النووي؛
    Desde una perspectiva más amplia, también desea saber qué medidas se han adoptado o se adoptarán para asegurarse de que las normas universalmente aceptadas relativas a los derechos humanos constituyan la base y el marco del estudio. UN ومن منظور أوسع، يود أيضا أن يعرف التدابير التي اعتمدت أو ستعتمد للتأكد من أن القواعد المقبولة عالميا بشأن حقوق الإنسان هي أساس الدراسة وإطارها.
    - proporcionar a los Estados poseedores de armas nucleares, una oportunidad de informar a las Partes en el Tratado sobre las medidas que han adoptado o están adoptando a ese respecto; UN - للدول الحائزة لﻷسلحة النووية فرصة ﻹطلاع اﻷطراف في المعاهدة على ما اضطلعت به وما تضطلع به حالياً من خطوات في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more