"han ayudado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعدت
        
    • وساعدت
        
    • ساعد
        
    • ساهمت
        
    • وساعد
        
    • ساعدوا
        
    • وقد أسهمت
        
    • وأسهمت
        
    • ساعدوهم
        
    • ساعدتها
        
    • ساعدا
        
    • يقدمون المساعدة
        
    • ساعدتا
        
    • ساعدتنا
        
    • وساعدوا
        
    Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    Señalamos con satisfacción que nuestro país es uno de los Estados que han ayudado a acelerar ese proceso. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Tales medidas han ayudado a mejorar las perspectivas de crecimiento del país. UN وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد.
    Las juntas asesoras también han ayudado a establecer juntas romaníes locales en las administraciones municipales. UN وساعدت المجالس الاستشارية أيضا في إنشاء مجالس محلية لأبناء الروما داخل الهياكل البلدية.
    Los efectos de las actividades en el terreno han ayudado a lograr considerables progresos. UN وقد ساعد اﻷثر المترتب على الجهود المبذولة على الساحة في إحراز تقدم ملموس.
    Las organizaciones no gubernamentles han ayudado considerablemente a Nigeria a alcanzar los principales logros en la esfera de los derechos humanos; así pues, conviene que se aliente y facilite su labor. UN كما ساهمت أنشطة المنظمات غير الحكومية بشكل ملحوظ في تحقيق أهم الخطوات التي قطعت في مجال حقوق اﻹنسان في بلده، وينبغي تشجيع أعمال هذه المنظمات وتسهيلها.
    En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    Esas resoluciones han ayudado a movilizar recursos y configurar una mentalidad política. UN وقد ساعدت تلك القرارات في تعبئة الموارد وتشكيل التفكير السياسي.
    han ayudado a erradicar la viruela del mundo, y pronto lograrán lo mismo con respecto a la poliomielitis. UN كما أنها ساعدت على القضاء على مرض الجدري في العالم، وسيتبعه شلل الأطفال عما قريب.
    Además, las reformas institucionales en los países en desarrollo han ayudado a estimular la demanda en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الإصلاحات المؤسسية التي تحققت في البلدان النامية في دعم معدل الطلب العالمي.
    Los micropréstamos han ayudado a las personas a comprar terrenos o huertas, aperos y ganado. UN إذ ساعدت القروض البالغة الصغر الأفراد على شراء الأراضي أو البساتين والمعدات والمواشي.
    Subsidios específicos como los subsidios de vejez han ayudado a reducir el número de mujeres de más de 60 años de edad sin ingresos. UN وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل.
    Desde 2006, y a petición de las naciones anfitrionas, los centros del Programa han ayudado a responder a más de 900 brotes de enfermedades. UN ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض.
    Estas iniciativas han ayudado a aumentar la superficie total de las celdas en un 28% desde mi informe anterior. UN وساعدت هذه الجهود على زيادة المساحة الإجمالية للزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم تقريري الأخير.
    Dichas investigaciones han servido de mecanismo de fomento de la confianza y han ayudado a atenuar la tirantez en la zona de la frontera. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    Estas actividades han adquirido gran popularidad entre la población china y han ayudado a profundizar el afecto de la gente por sus familias. UN إن هذه اﻷنشطة وجدت ترحيبا كبيرا في أوساط الشعب الصيني، وساعدت على تعميق مشاعر الناس تجاه أسرهم.
    También se ofreció apoyo a asociaciones de aldeas con el fin de reactivar clínicas veterinarias, que ya han ayudado a reducir los casos de enfermedad y las tasas de mortalidad del ganado. UN وقدمت الدعم إلى الجمعيات القروية لاحياء العيادات البيطرية مما ساعد على خفض معدلات إصابة الماشية باﻷمراض ونفوقها.
    Los debates celebrados en el seno del Grupo de Trabajo nos han ayudado a identificar algunos parámetros que, a nuestro juicio, podrían servir como puntos de referencia en el contexto de un acuerdo general. UN والمناقشات التي دارت في الفريق العامل ساهمت في تحديد بعض المعايير التي ينبغي في رأينا أن تكون مرجعا في سياق اتفاق عام.
    Nuestros expertos han ayudado a 14 países a eliminar las minas terrestres de sus territorios. UN وساعد خبراؤنا ١٤ بلدا في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من أراضيها.
    También se toma nota con agradecimiento del apoyo prestado por quienes han ayudado y ayudan actualmente a Djibouti. UN ويلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمه جميع الذين ساعدوا ويساعدون جيبوتي حاليا.
    Permanentemente se realizan experimentos cuyos resultados han ayudado a aumentar el rendimiento de la producción y a efectuar economías. UN وتجري التجارب على نحو مستمر وقد أسهمت النتائج المحرزة في زيادة الانتاجية، مع تحقيق وفورات مالية.
    Las iniciativas de promoción de la lucha integrada contra las plagas en Sri Lanka han ayudado a reducir el uso de plaguicidas. UN وأسهمت المبادرات لتشجيع المكافحة المتكاملة للآفات في سري لانكا في الإقلال من استعمال مبيدات الآفات.
    También tenemos una deuda con los numerosos colegas que les han ayudado en calidad de Colaboradores de la Presidencia o convocadores para temas específicos. UN ويرجع الفضل أيضا الى الزملاء العديدين الذين ساعدوهم كأصدقاء للرئيس أو منسقين لمواضيع معينة.
    Las organizaciones no gubernamentales entrevistadas señalan que todas esas actividades las han ayudado a actuar con eficacia. UN وتقول المنظمات التي أُجْريت معها مقابلات أن جميع هذه الأنشطة ساعدتها في تأدية عملها بفعالية.
    Las campañas de sensibilización y un aumento constante del nivel de vida también han ayudado a mejorar la vida de la mujer en el matrimonio. UN كما أن حملات التوعية وارتفاع مستوى الحياة ساعدا أيضاً على تحسين الحياة الزوجية للمرأة.
    Estamos profundamente agradecidos a todos los países amigos, a las organizaciones internacionales y principalmente a los miembros del sistema de las Naciones Unidas que han ayudado y siguen ayudando al establecimiento de una paz y un acuerdo duraderos en Tayikistán. UN ونشعر بامتنان عميق لجميع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية، وفي مقدمتها أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة الذين قدموا، ولا يزالون يقدمون المساعدة ﻹقامة السلام وتحقيق الوئام في طاجيكستان.
    También es pertinente mencionar que estos Tribunales han ayudado a hacer valer, mediante la reconciliación nacional, la estabilidad y la paz en los países interesados a través de la administración de justicia. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أيضا إلى أن هاتين المحكمتين ساعدتا على إنفاذ المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام في البلدان المعنية من خلال إقامتهما للعدالة.
    Hemos participado y firmado muchas convenciones que nos han ayudado a diseñar nuestras políticas. UN وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة.
    Los expertos tailandeses han transferido tecnología para la producción de medicamentos y han ayudado a establecer fábricas donde se producen con eficacia los fármacos a un bajo costo. UN وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more