"han causado daños" - Translation from Spanish to Arabic

    • أضرارا
        
    Los incendios ya han causado daños graves y generalizados al medio ambiente y a la biodiversidad de la región. UN وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة.
    Cabe señalar que al día de hoy, las fuerzas de ocupación han causado daños en al menos 65 mezquitas y dos iglesias en Gaza. UN وتجدر الإشارة أن قوات الاحتلال قد ألحقت حتى هذا اليوم، أضرارا بما لا يقل عن 65 مسجدا وكنيستين في غزة.
    Por otra parte, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN يضاف الى ذلك أن النزاعات المسلحة الدائرة في شمال البلد ألحقت أضرارا مادية في الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Por otra parte, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وعلاوة على ذلك ألحقت المنازعات المسلحة الدائرة في شمال البلد أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Por otra parte, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura de salud. UN وعلاوة على ذلك، ألحقت المنازعات المسلحة الدائرة في شمال البلد أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Por otra pare, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وفضلا عن ذلك، ألحقت المنازعات المسلحة الدائرة في شمال البلاد أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Asimismo, los conflictos armados internos han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ألحق الصراع المسلح الداخلي أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Asimismo, los conflictos armados internos han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألحق الصراع المسلح الداخلي أضرارا مادية بالهياكل الأساسية الصحية.
    Profundamente preocupada por los incendios ocurridos en los territorios afectados, que han causado daños generalizados al medio ambiente, UN إذ يساورها شديد القلق إزاء الحرائق التي ألحقت بالبيئة أضرارا فادحة وواسعة النطاق في الأراضي المتضررة،
    Pese a que numerosos accidentes ambientales y mareas negras recientes han causado daños muchos más graves al medio ambiente que el del Líbano en 2006, ninguna de esas catástrofes ha ameritado una resolución de las Naciones Unidas. UN ولقد سببت حوادث بيئية وبقع نفطية كثيرة مؤخرا، أضرارا بيئية أكثر جدا مما حدث في لبنان عام 2006؛ إلا أن أيَّا من تلك الكوارث لم يتطلب إصدار قرار من الأمم المتحدة.
    Estos han causado daños incalculables y considerables y en algunos casos irreparables sobre el ecosistema. UN وقد ألحقت هذه النزاعات أضرارا بالغة لا حصر لها وأحيانا غير قابلة للإصلاح بالنظام الإيكولوجي.
    El Gobierno del Líbano condena firmemente la continuación de los ataques israelíes, que han causado daños materiales, así como esas prácticas inicuas contra los civiles. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente las agresiones israelíes, que han causado daños materiales cuantiosos, y también los actos arbitrarios dirigidos contra los ciudadanos civiles. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente las agresiones israelíes, que han causado daños cuantiosos en las propiedades, y también los actos arbitrarios dirigidos contra la población civil. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Es más, las fuerzas israelíes de ocupación han causado daños a miles de viviendas, o incluso las han demolido totalmente, dejando sin hogar a miles de palestinos. UN وعلاوة على ذلك، ألحقت قوات الاحتلال الإسرائيلية أضرارا بآلاف من المنازل أو حتى قامت بتدميرها بالكامل، تاركة الآلاف من الفلسطينيين مشردين.
    Está claro que las crisis a las que se exponen los mercados financieros mundiales han causado daños transfronterizos y están teniendo consecuencias negativas en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo. UN فقد تأكد للجميع بأن الأزمات التي تتعرض لها الأسواق المالية العالمية تمثل أضرارا عابرة للحدود، تؤثر سلبا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية بل، وأصبح الاقتصاد العالمي رهينة لها.
    Además de ser una amenaza para la diversidad biológica autóctona, estas plagas han causado daños valorados en millones de dólares a la infraestructura de telecomunicaciones, las cosechas y la industria turística. UN ففضلا عن تهديد التنوع البيولوجي المستوطن، تخلف هذه الآفات أضرارا تقدر بملايين الدولارات على هياكل الاتصالات السلكية واللاسلكية والمحاصيل وقطاع السياحة.
    1659. Cuando han caído cohetes en las ciudades y aldeas en el sur de Israel, han causado daños localizados a los bienes. UN 1659- حيثما كانت الصواريخ تسقط في البلدات والقرى في جنوبي إسرائيل كانت تلحق محليا أضرارا بالممتلكات.
    152. Ha habido varios accidentes que han causado daños a reactores nucleoeléctricos, de los cuales el de Three Mile Island en los Estados Unidos y el de Chernobyl en la Unión Soviética fueron los más importantes. UN ١٥٢ - وقد وقعت بعض الحوادث التي ألحقت أضرارا بمفاعلات الطاقة الكهربائية النووية، وأهمها حادثة ثري مايل أيلند في الولايات المتحدة، وحادثة تشيرنوبيل في الاتحاد السوفياتي.
    Además de esos hechos, que han provocado graves consecuencias y problemas sociales para la población que vive en esa zona, recientemente se han iniciado operaciones militares en el Estado de Karen, y se informa que los bombardeos de artillería no sólo han causado daños a la propiedad, sino también sufrimientos humanos y pérdidas de vidas. UN وباﻹضافة إلى هذه التطورات، التي تؤدي إلى نتائج خطيرة ومشكلات اجتماعية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في تلك المنطقة، جرت مؤخرا عمليات عسكرية في ولاية كارين، وذكِر أن القصف بالمدفعية لم يلحق فحسب أضرارا بالممتلكات بل أنه أدى أيضا إلى معاناة بشرية وإلى خسائر في اﻷرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more