Estas sociedades están dotadas con un material moderno, ofrecen precios asequibles y han contribuido a la expansión de la prensa. | UN | وهذه الشركات التي توفر لها المعدات الحديثة وتعمل بأسعار في متناول الجميع، قد أسهمت في نهضة الصحافة. |
En el extranjero, los proyectos piloto realizados han contribuido a la expansión del empleo a jornada parcial en las misiones exteriores. | UN | وفي الخارج، يلاحظ أن ثمة مشاريع تجريبية قد أسهمت في توسيع نطاق العمل جزءا من الوقت بالبعثات الأجنبية. |
A continuación se señalan los principales factores que han contribuido a ese aumento. | UN | ويرد بيان أهم العوامل التي ساهمت في حصول هذه الزيادة أدناه. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que estas vacilaciones y las demoras consiguientes han contribuido a la catástrofe que ahora presenciamos. | UN | وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن. |
han contribuido a un aumento notable de la cobertura de educación preprimaria y primaria. | UN | وقد ساعدت على زيادة التغطية التعليمية في المرحلتين الابتدائية والتحضيرية بصفة ملحوظة. |
Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. | UN | كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Tanzanía encomia a todas las personas, instituciones y gobiernos que han contribuido a este proceso de examen. | UN | وتحيي تنزانيا كل من ساهم في عملية الاستعراض تلك من اﻷفراد والمؤسسات والحكومات. |
La eliminación de los sistemas de armas nucleares más desestabilizadores y la eliminación de los desequilibrios convencionales han contribuido a ello. | UN | وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية. |
Los programas fueron expresamente diseñados para catalizar la respuesta operacional y han contribuido a incrementar el nivel de actividad en esas regiones. | UN | وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق. |
El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. | UN | ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم. |
han contribuido a la adopción de medidas de reducción de la deuda. | UN | وقد أسهمت في اتخاذ تدابير لتخفيض الديون. |
Habida cuenta de que se llevan a cabo en instituciones separadas, han contribuido a la promoción de la capacidad y puede preverse que tendrán un efecto duradero. | UN | ونظرا ﻷنها اقيمت في مؤسسات منفردة، فقد أسهمت في بناء القدرات، ومن المتوقع أن يكون لها تأثير مستدام. |
Asimismo ha apoyado otras muchas medidas que han contribuido a la causa del desarme general y completo. | UN | وأيدت أيضا تدابير أخرى كثيرة ساهمت في هدف نزع السلاح العام والكامل. |
Estas organizaciones han sabido captar las expectativas y preocupaciones de la sociedad y han contribuido a los procesos de transformación social de los últimos años. | UN | فقد عرفت تلك المنظمات كيف تتمثل توقعات المجتمع وشواغله، كما ساهمت في عملية التحول الاجتماعي في السنوات اﻷخيرة. |
b) 10 países han contribuido a los presupuestos de las Naciones Unidas, por ambos conceptos - ordinario y de mantenimiento de la paz - por encima del 1% de esos presupuestos consolidados; de ellos, 6 países han contribuido por encima del 2%; | UN | ـ هناك ١٠ بلدان ساهمت في ميزانيتي اﻷمم المتحدة، العادية منها والخاصة بحفظ السلام، بنسبة تزيد على ١ في المائة من هاتين الميزانيتين معا؛ ومنها ٦ بلدان ساهمت بما يزيد على نسبة ٢ في المائة؛ |
Desde entonces, otras cuestiones — principalmente relacionadas con la paz y la seguridad — han contribuido a hacer pasar a segundo plano las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظهرت مسائل أخرى، تتعلق أساسا بالسلم واﻷمن، ساعدت على دفع قضايا البيئة والتنمية بعيدا عن اﻷضواء. |
Tales actividades han contribuido a que se cometan múltiples crímenes y atrocidades. | UN | كما أن هذه السياسة اﻹعلامية تسهم في ارتكاب الكثير من الجرائم واﻷعمال البشعة. |
Antes de terminar, quiero agradecer una vez más a quienes han contribuido a la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وقبل اختتام كلمتي، أود أن أشكر مرة أخرى من ساهم في توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
La eficiencia energética y el ahorro de energía y la utilización de energía renovable también han contribuido a ello. | UN | ومما أسهم في تحقيق ذلك الإنجاز أيضا، الكفاءة في استخدام الطاقة وتوفيرها، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
Quiero también felicitar efusivamente a las dos partes por su espíritu de superación, así como a todos aquellos que han contribuido a la conclusión de este acuerdo. | UN | وأود كذلك أن أهنئ الطرفين بحرارة على ما أبدياه من تجاوز للذات، وكذلك كل من أسهموا في إبرام هذا الاتفاق. |
Esas son algunas de las complejas circunstancias que han contribuido a las fuertes presiones que han debido soportar el asilo y el derecho internacional. | UN | وتعد هذه بين الظروف المعقﱠدة التي ساعدت في تعريض اللجوء والقانون الدولي لضغوط شديدة. |
Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. | UN | إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها. |
A menudo las propuestas que se le presentan y las deliberaciones profundas que aquéllas generan han llevado a la elaboración de ideas y han contribuido a una mayor claridad. | UN | وغالبا ما أدت المقترحات التي طرحت عليها، والمناقشــات المستفيضة التي تمخضت عنها، إلى أفكار وأسهمت في تعاظـم وضوحها. |
Otros acontecimientos recientes también han contribuido a reducir la amenaza de una guerra nuclear. | UN | وقد أسهمت تطورات أخرى حديثة أيضاً في تقليل خطر نشوب حرب نووية. |
La propia reconstrucción de Kosovo así como la recuperación de la demanda de importaciones por los países de Europa occidental, han contribuido a que aumente la producción industrial de la región. | UN | وقد ساعد العمل في إعادة بناء كوسوفو نفسها على زيادة الإنتاج الصناعي في المنطقة كما ساعد على ذلك أيضا انتعاش الطلب على الواردات من غرب أوروبا. |
Los vuelos bajo contrato de fletamento en mercados con tráfico no programado y un clima liberal representan asimismo una porción sustancial del mercado mundial y han contribuido a la disminución del costo del transporte. | UN | أما شركات الطيران العارض التي تعمل في أسواق الرحلات غير المنتظمة في ظل بيئة متحررة، فكانت مسؤولة أيضا عن جزء كبير من السوق العالمية وساهمت في انخفاض تكاليف النقل. |
han contribuido a erradicar enfermedades infecciosas y a reducir la mortalidad infantil en todo el mundo. | UN | وساعدت على القضاء على أمراض معدية وعلى تقليل وفيات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |