"han dado muerte" - Translation from Spanish to Arabic

    • قتلت
        
    En Camboya las minas terrestres han dado muerte y han mutilado a varios miles de personas. UN إن اﻷلغام البرية في كمبوديا قد قتلت وشوهت بالفعل عدة آلاف من البشر.
    Las bombas de la OTAN han dado muerte a un gran número de refugiados y han causado heridas a un número aún mayor. UN وقد قتلت قنابل منظمة حلف شمال اﻷطلسي عددا كبيرا من اللاجئين، وتعرض لﻹصابة عدد أكبر من ذلك أيضا.
    En sólo los dos últimos días las fuerzas israelíes han dado muerte a más de 25 palestinos. UN فخلال اليومين الماضيين قتلت القوات الإسرائيلية أكثر من 25 فلسطينيا.
    En menos de 24 horas, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte a, como mínimo, otros 14 palestinos, incluidos varios niños y mujeres. UN ففي أقل من 24 ساعة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي 14 فلسطينيا آخر على الأقل، من بينهم عدة أطفال ونساء.
    En el decenio de 1990, las armas portátiles han dado muerte a muchas más personas en conflictos armados que las bombas y los tanques. UN ولقد قتلت اﻷسلحة الصغيرة في النزاعات المسلحة في التسعينات أفراداً يفوق عددهم بكثير اﻷفراد الذين قتلتهم القنابل والدبابات.
    82. Los grupos paramilitares son los que han dado muerte a más personas civiles y han cometido el más alto número de esos homicidios. UN 82- والجماعات شبه العسكرية هي التي قتلت أكبر عدد من المدنيين وارتكبت أكبر عدد من حالات القتل هذه.
    Así pues, en seguimiento de las cartas mencionadas previamente, lamento profundamente informarle de que, desde mi última carta, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte al menos a 22 palestinos, incluidos niños y mujeres. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، يؤسفني جدا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت منذ رسالتي الأخيرة، 22 فلسطينيا على الأقل من بينهم أطفال ونساء.
    Desde comienzos de este mes, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte a más de 100 palestinos, incluidos niños, y han destruido más de 190 viviendas, lo que ha dejado a otros 2.000 palestinos sin hogar y exacerbado aún más la crisis política y humanitaria. UN فمنذ مطلع هذا الشهر، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 100 فلسطيني، من بينهم أطفال، ودمرت أكثر من 190 منزلا فشردت أكثر من 000 2 فلسطيني آخر، الأمر الذي أجج الأزمة السياسية والإنسانية.
    A este respecto, lamento informarle de que, desde mi última carta hace sólo dos días, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte al menos a otros siete palestinos. UN ومن دواعي أسفي، في هذا السياق، أن أخبركم أنه منذ آخر رسالة وجهتها إليكم، ولم يمر عليها أكثر من يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي سبعة فلسطينيين.
    Desde mi última carta, de 18 de julio 2006, apenas hace 48 horas, las fuerzas de ocupación han dado muerte al menos a 19 palestinos, entre ellos cuatro niños, y han herido a más de 80 civiles palestinos. UN ومنذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم، في 18 تموز/يوليه 2006، قبل 48 ساعة فقط، قتلت قوات الاحتلال ما لا يقل عن 19 فلسطينيا، من بينهم 4 أطفال، وأصابت أكثر من 80 مدنيا فلسطينيا.
    Con respecto a esto último, cabe destacar que lo que alega el Gobierno de Israel es que, en cuatro años, esos ataques con cohetes artesanales desde Gaza han dado muerte a 13 personas, cuatro de las cuales eran militares, limitando de esta forma el daño general sufrido por Israel a nueve civiles muertos durante ese período. UN وبخصوص النقطة الأخيرة، يجب التشديد على أن ما تدعيه حكومة إسرائيل هو أن هذه الهجمات بالصواريخ البدائية الصنع التي أُطلقت من غزة قتلت 13 شخصا على مدى أربع سنوات، أربعة منهم من العسكريين، مما يقصر الضرر الكلّي الذي لحق بإسرائيل على تسعة مدنيين قُتلوا طوال تلك الفترة.
    Por ejemplo, en la India, encaramos los problemas de desarrollo para 900 millones de personas; en el noroeste y en el noreste enfrentamos brutales movimientos terroristas, con frecuencia apoyados desde el exterior, que han dado muerte a miles de inocentes, han hecho que cientos de miles de personas se convirtieran en refugiados dentro de la India y han planteado una amenaza a nuestra soberanía e integridad territorial. UN في الهند، على سبيل المثال، تتصدى لمشاكل تنمية ٩٠٠ مليون شخص؛ وفي الشمال الغربي والشمال الشرقي نواجه حركات إرهابية وحشية، مدعومة من الخارج في معظم اﻷحيان، قتلت اﻵلاف من اﻷبرياء، وشردت لاجئين بمئات اﻵلاف داخل الهند، وهددت سيادتنا ووحدة أراضينا.
    Si bien no deben cesar los esfuerzos orientados a eliminar la amenaza de las armas de destrucción en masa, la comunidad internacional sigue buscando su lugar legítimo para controlar, reducir y eliminar las herramientas de la guerra que han dado muerte a millones de seres humanos desde el fin de la segunda guerra mundial. UN وبينما يلزم الاستمرار دون هوادة في الجهود الرامية إلى ازالة خطر أسلحة الدمار الشامل، فلا يزال المجتمع الدولي يسعى إلى احتلال مكانه المشروع في ميدان تحديد وتخفيض وإزالة أدوات الحرب هذه التي قتلت ملايين البشر منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Desde el 28 de septiembre de 2000 las fuerzas ocupantes israelíes han dado muerte a casi 2.000 palestinos, entre ellos niños, mujeres y ancianos. UN ومنذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 000 2 فلسطيني تقريباً، بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن والرجال.
    Los cachemirianos tienen derecho a defenderse de las 700.000 tropas indias que ocupan sus tierras y que han dado muerte a 80.000 jóvenes cachemirianos, jóvenes cachemirianos que yacen enterrados en cementerios de Cachemira. No eran terroristas transfronterizos. UN وللشعب الكشميري الحق في الدفاع على نفسه ضد القوات الهنديـة التي يبلغ عددها000 700 رجل والتي تحتل أرضهم والتي قتلت 000 80 شاب كشميري، إن هؤلاء الشباب الكشميريين المدفونين في مقبرة الحرية، لم يكونوا إرهابيين عبر الحدود.
    Desde el 28 de septiembre de 2000 hasta la fecha, las fuerzas israelíes y los colonos han dado muerte a 1.646 palestinos, entre ellos 356 niños. UN ومنذ تاريخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى يومنا هذا، قتلت القوات الإسرائيلية، كما قتل المستوطنون 646 1 فلسطينياً، من ضمنهم 356 طفلاً.
    Las fuerzas israelíes han dado muerte al menos a 22 camilleros y enfermeros palestinos desde septiembre de 2000. UN وقد قتلت القوات الإسرائيلية منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000 ما لا يقل عن 22 فلسطينياً من المعاونين الطبيين والعاملين في مجال التمريض.
    En primer lugar, en dos años la violencia ha aumentado enormemente; las fuerzas israelíes de ocupación han dado muerte a un gran número de palestinos, han cometido asesinatos extrajudiciales, han detenido a miles de palestinos, han desahuciado a miles de personas y han destruido muchas viviendas palestinas. UN ففي المقام الأول، ازداد العنف زيادة كبيرة في مدى عامين؛ فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا كبيرا من الفلسطينيين، ونفذت عمليات اغتيال خارج نطاق القانون، واعتقلت آلافا من الفلسطينيين، وشردت آلاف الأشخاص، وهدمت الكثير من منازل الفلسطينيين.
    Desde que empezó el año, en enero, hasta hoy, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte al menos a 104 civiles palestinos, entre ellos mujeres y niños, y herido a cientos de personas. UN ومنذ مطلع هذا العام، أي منذ كانون الثاني/يناير، وحتى يومنا هذا قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 104 من المدنيين الفلسطينيين، كان من بينهم نساء وأطفال، وجرحت مئات الأفراد.
    Aunque las FDI han dado muerte a más de 2.500 palestinos desde el comienzo de la segunda intifada en septiembre de 2000, sólo se ha procesado a 15 soldados por causar la muerte o lesiones graves a palestinos. UN ورغم أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد قتلت منذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000 أكثر من 500 2 فلسطيني، فإن 15 جندياً فقط قد اتُّهموا بقتل الفلسطينيين أو بإصابتهم إصابات خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more