Algunas delegaciones estimaron que las directrices sobre la CTPD han demostrado su eficacia para fomentar esta modalidad de cooperación técnica en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esas disposiciones han demostrado su eficacia en otros países sin incidir en la independencia de los medios de comunicación. | UN | وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام. |
Las Naciones Unidas ya han demostrado su eficacia para impulsar el proceso político cuando parece encontrarse estancado. | UN | ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت. |
Sin embargo, existen iniciativas que han demostrado su eficacia para hacer evolucionar las mentes. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير. |
Las medidas concretas, que han demostrado su eficacia, han sido de dos categorías. | UN | وكانت التدابير الملموسة التي ثبتت فعاليتها من فئتين. |
Las medidas operacionales que han demostrado su eficacia durante el Decenio podrán ayudar a asegurar el logro de los objetivos. | UN | وبإمكان التدابير العملية التي ثبت نجاحها خلال العقد، أن تساعد على كفالة بلوغ تلك اﻷهداف. |
Tanto sus procedimientos especiales como su proceso de examen periódico universal han demostrado su eficacia. | UN | وقد ثبتت فعالية الإجراءات التي يتخذها وعملية الاستعراض الدوري العالمي التي يقوم بها على حد سواء. |
También hemos aplicado los cuatro pilares de la Estrategia global mediante la adopción de medidas que han demostrado su eficacia en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن نقوم أيضا بتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية من خلال تدابير أثبتت فعاليتها في مكافحة الإرهاب. |
Los proyectos de efecto rápido han demostrado su eficacia sobre el terreno y han ayudado a la MINUSTAH a consolidar su presencia en la región. | UN | وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة. |
Las iniciativas que han demostrado su eficacia en situaciones de emergencia, como introducir espacios de aprendizaje propicios para los niños y hacer hincapié en los servicios psicosociales para los alumnos, también podrían ser útiles en los programas ordinarios. | UN | وقد تكون المبادرات التي أثبتت فعاليتها في حالات الطوارئ، مثل إنشاء أماكن تعليم رفيقة بالأطفال والتأكيد على الخدمات النفسية لأطفال المدارس، مفيدة أيضا في البرامج العادية. |
También es necesario aprovechar mejor las capacidades de las organizaciones regionales que han demostrado su eficacia en este ámbito, incluida la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى تحسين الاستفادة من قدرات المنظمات الإقليمية التي أثبتت فعاليتها في هذا المجال، بما يشمل منظمة شنغهاي للتعاون. |
Algunas de las intervenciones concretas que han demostrado su eficacia en la recuperación y transformación de las sobrevivientes de actos de violencia emplean técnicas de entretenimiento educativo y crean grupos de apoyo y solidaridad que permiten a las mujeres expresarse y lograr que se reconozcan y respeten sus necesidades y prioridades. | UN | والتدخلات المحددة التي أثبتت فعاليتها في تعزيز البُرء والتحول بين الناجيات من ضحايا العنف هي تدخلات تتعلق باستخدام طرائق التعليم عن طريق الترفيه وإنشاء مجموعات التضامن والدعم التي يمكن للمرأة من خلالها أن تُسمع صوتها فيتحقق الاعتراف باحتياجاتها وأولوياتها وتحظى هذه الاحتياجات والأولويات بالاحترام. |
70. El curso práctico proporcionaría un foro para el intercambio de información, opiniones y experiencias acerca de medidas e iniciativas que han demostrado su eficacia en la prevención del delito y el mejoramiento de la seguridad pública en diversas comunidades. | UN | ٠٧ - سوف توفر حلقة العمل محفلا لتبادل المعلومات واﻵراء والخبرات بشأن اﻷعمال والاجراءات التي أثبتت فعاليتها في منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام واﻷمان في مختلف المجتمعات المحلية. |
70. El curso práctico proporcionaría un foro para el intercambio de información, opiniones y experiencias acerca de medidas e iniciativas que han demostrado su eficacia en la prevención del delito y el mejoramiento de la seguridad pública en diversas comunidades. | UN | ٠٧- سوف توفر حلقة العمل محفلا لتبادل المعلومات واﻵراء والخبرات بشأن اﻷعمال والاجراءات التي أثبتت فعاليتها في منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام واﻷمان في مختلف المجتمعات المحلية. |
Los Estados Miembros a los que se les ha suspendido el derecho de voto deberían acogerse a planes de pago, que han demostrado su eficacia. | UN | وشدد على ضرورة أن تعتمد الدول الأعضاء التي عُلّق حقها في التصويت خطط سداد ثبتت فعاليتها في هذا الصدد. |
Aunque sería poco realista esperar cambios inmediatos en esta situación, las medidas siguientes han demostrado su eficacia y pueden servir de complemento a otras iniciativas de mayor orientación macroeconómica: | UN | وفي حين قد يكون من غير الواقعي توقع حدوث تغييرات فورية في هذا الوضع، فإن التدابير التالية قد ثبتت فعاليتها ومن شأنها أن تكمل مبادرات أكثر توجهاً إلى اﻷهداف الكلية: |
La Comunidad Europea continuará apoyando un amplio programa de acción sobre el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual mediante la investigación operativa y la ejecución de intervenciones de prevención y de prestación de cuidados que han demostrado su eficacia. | UN | وستواصل الجماعة اﻷوروبية دعمهـــا لبرنامـــج عمل واسع النطاق معني بمكافحة مرض اﻹيـــدز، واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي من خلال البحوث التشغيلية وتنفيذ تدخلات الوقايـــة والرعايـــة التـــي ثبتت فعاليتها. |
Proseguirán distintas campañas de publicidad que han demostrado su eficacia en el pasado. | UN | وسوف تستمر الحملات الإعلانية المختلفة التي ثبت نجاحها في الماضي. |
Este nuevo desafío no es menos difícil que el anterior, pero puede encararse si las organizaciones internacionales y los gobiernos afectados trabajan juntos para compartir los conocimientos y aplicar métodos que han demostrado su eficacia en otras partes. | UN | بيد أن التحدي الجديد لا يقل صعوبة عن التحدي القديم، لكن يمكن التغلب عليه إذا ما عملت المنظمات الدولية والحكومات المتأثرة معا على تقاسم المعلومات واستخدام أساليب ثبت نجاحها في أمكنة أخرى. |
El Consejo de Gobierno del Iraq y los ministros que hemos nombrado se han comprometidos a aplicar estrategias sólidas de desarrollo que han demostrado su eficacia en todo el mundo, y que han de mejorar realmente la vida de todos los iraquíes. | UN | ومجلس الحكم العراقي ومن عيَّنهم من الوزراء ملتزمون بانتهاج الاستراتيجيات الإنمائية السليمة التي ثبت نجاحها في جميع أرجاء العالم، والتي ستفضي إلى إنجاز تحسينات حقيقية لمعيشة جميع العراقيين. |
La expedición de permisos para circular en determinadas zonas, el cobro de derechos por el uso de las carreteras y los sistemas de cargos por aparcamiento, como los aplicados en Singapur, Londres y París, han demostrado su eficacia para reducir el tráfico vehicular urbano. | UN | 40 - وقد ثبتت فعالية خطط الترخيص حسب المناطق وتسعير استخدام الطرق وأماكن الوقوف، مثل الخطط المطبقة في سنغافورة ولندن وباريس، من حيث تخفيف حركة مرور المركبات في المناطق الحضرية. |
Las tecnologías existentes comprenden los sistemas de alerta temprana, que ya han demostrado su eficacia para reducir la vulnerabilidad a los peligros de carácter meteorológico. | UN | وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس. |
Esas medidas especiales se han aplicado en Liechtenstein y han demostrado su eficacia. | UN | وقد تم تنفيذ هذه التدابير الخاصة في ليختنشتاين وأثبتت فعاليتها. |