"han desempeñado un papel importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور هام
        
    • تلعب دورا هاما
        
    • دورا مهما
        
    • أدت دورا هاما
        
    • اضطلعت بدور مهم
        
    • كان لها دور هام
        
    • دورا كبيرا
        
    • تلعب دوراً مهماً
        
    • لعبت دوراً رئيسياً
        
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y su oficina en Letonia han desempeñado un papel importante y constructivo en su constitución. UN وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتبه في لاتفيا بدور هام وبناء في إنشائه.
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en el fomento de la comunicación y los conocimientos. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en Croacia tanto en tiempo de guerra como ahora en que sus dos misiones están a punto de cumplir su mandato. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما.
    Las Naciones Unidas siempre han desempeñado un papel importante en el arreglo de la cuestión del Oriente Medio. UN لقد كان على اﻷمم المتحدة دائما أن تلعب دورا هاما فــي تسويــة قضيــة الشرق اﻷوسط.
    Tales unidades han desempeñado un papel importante en el mantenimiento del orden público y el apoyo a la policía regular. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    2. Hemos confirmado que las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción del desarrollo económico y social y el fomento de una mejor comprensión entre los pueblos del mundo. UN ٢ - وقد تأكد لدينا أن اﻷمم المتحدة أدت دورا هاما في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمساهمة في تحسين التفاهم بين شعوب العالم.
    Las cuestiones que ahora tiene ante sí también tienen un alcance amplio y sus sentencias han desempeñado un papel importante en el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional. UN والقضايا المعروضة على المحكمة حالياً واسعة النطاق كذلك، كما أن أحكامها اضطلعت بدور مهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Entre ellas podrían incluirse la creación de unidades de protección de los niños en las fuerzas militares, que han desempeñado un papel importante en países como Sudán del Sur y el Sudán. UN وقد تشمل هذه التدابير إنشاء وحدات لحماية الطفل تابعة للجيش، حيث كان لها دور هام في بلدان مثل جنوب السودان والسودان.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en las esferas del desarrollo económico y el desarrollo social, incluida la asistencia a las mujeres, los hombres y los niños de todo el mundo, asistencia que a menudo ha salvado vidas. UN لقد أدت اﻷمم المتحدة دورا كبيرا في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تقديم مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء ورجال وأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Las nuevas formas de organización industrial también han desempeñado un papel importante. UN وقامت أشكال التنظيم الصناعي الجديدة أيضا بدور هام.
    De hecho, los gobiernos de muchos Estados Miembros han desempeñado un papel importante y concreto en los éxitos que hemos tenido hasta la fecha. UN والواقع أن حكومات دول أعضاء كثيرة قد اضطلعت بدور هام وملموس في أوجه النجاح التي أحرزناها إلى الآن.
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en ese proceso, y la labor de las Naciones Unidas también ha contribuido a esa transformación. UN واضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في هذه العملية، كما ساعدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا التحول.
    Las organizaciones y los movimientos pacíficos, en su oposición a la guerra, han desempeñado un papel importante en la movilización de la opinión pública. UN وتضطلع حركات ومنظمات السلام التي تعارض الحرب بدور هام في تعبئة الرأي العام.
    Tanto las instituciones gubernamentales como la sociedad civil han desempeñado un papel importante en esta esfera. UN إن المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني معا، قاما بدور هام في هذا الصدد.
    han desempeñado un papel importante para promover la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وقد اضطلعت بدور هام في تعزيز الاستكشاف والاستغلال السلميين للفضاء الخارجي.
    Dado que en el pasado las mujeres han desempeñado un papel importante en la vida política, no parece haber una historia de discriminación. UN وحيث أن المرأة قد اضطلعت بدور هام في الحياة السياسية فيما مضى، فلا يبدو أنه يوجد ماض للتمييز.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la paz mundial y en la administración de justicia. UN واضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في إحلال السلام وتطوير العدالة على الصعيد العالمي.
    Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un papel importante en ese programa. UN كما أن منظمات المجتمع المدني تلعب دورا هاما ومؤثرا في هذا السياق.
    Los organismos espaciales y las organizaciones intergubernamentales relacionadas con el espacio han desempeñado un papel importante al orientar esas iniciativas. UN وأدت وكالات فضائية ومنظمات حكومية دولية ذات الصلة بالفضاء دورا مهما في تصدّر مثل هذه المبادرات.
    La Sra. Wang Xinxia (China) dice que, el año anterior, las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz han desempeñado un papel importante conteniendo conflictos, estabilizando situaciones posteriores a conflictos y evitando crisis humanitarias. UN 66 - السيد وانغ زنسيا (الصين): قال إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أدت دورا هاما في احتواء الصراعات وفي استقرار الأوضاع بعد انتهاء الصراعات وفي تلافي الأزمات الإنسانية خلال العام المنصرم.
    Pese a las limitaciones y retrasos, la Secretaría considera que las actividades de la dependencia han desempeñado un papel importante en la mayor forma de conciencia por el público del proceso de paz y la función de la Misión, como se refleja en el cambio positivo de actitud que se ha producido en los últimos meses en la prensa y el público en general en relación con la UNOMIL y las Naciones Unidas. UN ورغم ما هو قائم من قيود وما جرى من تأخير، تعتقد اﻷمانة العامة أن أنشطة الوحدة اضطلعت بدور مهم في تعزيز الوعي العام بعملية السلام وبدور البعثة فيها، بالشكل المتجلى في التغير اﻹيجابي الذي طرأ على مواقف وسائط اﻹعلام وعامة الجمهور إزاء البعثة واﻷمم المتحدة في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Mientras la comunidad internacional continúa sus deliberaciones para elaborar la agenda de desarrollo para después de 2015 destinada a poner fin a la pobreza, es evidente que los Objetivos de Desarrollo del Milenio han desempeñado un papel importante centrando los esfuerzos de la comunidad internacional en la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente. UN 52 - وبينما يواصل المجتمع الدولي مداولاته الرامية إلى تشكيل خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل وضع حد للفقر، من الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية كان لها دور هام في تركيز جهود المجتمع الدولي على السعي لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Publicaciones como los informes nacionales sobre desarrollo humano y los informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como los seminarios y talleres organizados en relación con los mismos, han desempeñado un papel importante en la creación de esta conciencia. UN إن منشورات مثل تقارير التنمية البشرية الوطنية وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية والحلقات الدراسية وحلقات العمل المنظمة بشأنها أدت دورا كبيرا في تكوين هذا الوعي.
    Además, los gobiernos municipales elegidos por la primera vez en 35 años han desempeñado un papel importante atendiendo las necesidades de las ciudades y pueblos y planificando y realizando proyectos. UN كذلك البلديات التي تم انتخابها بعد توقف دام 35 عاماً تلعب دوراً مهماً في تلبية حاجات المدن والقرى وفي تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    Además, como muchos de los programas mencionados anteriormente tan sólo se iniciaron en 1995 o en 1996, la Relatora Especial no estaba en condiciones de formarse una opinión clara sobre la incidencia de estas campañas y sobre si han desempeñado un papel importante en la erradicación de la violencia en el hogar en la sociedad brasileña. UN وعلاوة على ذلك، نظراً ﻷن كثيراً من البرامج المشار إليها أعلاه لم تبدأ إلا في ٥٩٩١ أو ٦٩٩١، لم تستطع المقررة الخاصة أن تلمس مباشرة أثر هذه الحملات وما إذا كانت قد لعبت دوراً رئيسياً في استئصال العنف اﻷسري في المجتمع البرازيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more