| Muy recientemente las fuerzas aéreas turcas han empezado a reclutar pilotos mujeres. | UN | وقد بدأت القوات الجوية التركية حديثا جدا تعيين طيارات أيضا. |
| Ya han empezado a recortarse programas sociales importantes, sobre todo los destinados a prestar asistencia económica a los pobres. | UN | وقد بدأت التخفيضات بالفعل بالنسبة للبرامج الاجتماعية الرئيسية، وخاصة تلك البرامج التي توفر مساعدة مالية للفقراء. |
| Sus votos en las elecciones presidenciales han disminuido y han empezado a ir a prision de forma más frecuente. | TED | انخفضت نسبة مشاركته في التصويت في الانتخابات الرئاسية، وقد بدأ يدخل السجن في الكثير من الأحيان. |
| Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. | UN | وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا. |
| Se colocaron contenedores para que sirvieran de oficinas provisionales y han empezado sus actividades los transitarios y consignatarios. | UN | كما نُصبت الحاويات كمرافق مكتبية مؤقتة، وشرع وكلاء الشحن والنقل في العمل. |
| Los organismos humanitarios se han desplegado junto con el primer contingente de la presencia internacional de seguridad y han empezado a prestar ayuda humanitaria. | UN | كما انتشرت الوكالات اﻹنسانية مع الوحدة اﻷولى للقوة الدولية لحفظ السلام وشرعت في تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية. |
| No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. | UN | غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين. |
| Algunas empresas transnacionales han empezado ya a " ecologizar " la cadena de la oferta. | UN | وقد بدأت بعض الشركات عبر الوطنية بالفعل في المواءمة بين سلسلة التوريد والبيئة. |
| Estas cuestiones han empezado a tratarse en las instituciones de Bretton Woods, pero los progresos siguen siendo lentos. | UN | وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا. |
| Estas juntas han empezado a trabajar, y ya han declarado varios testigos. | UN | وقد بدأت هذه المجالس العمل وأدلى العديد من الشهود بإفاداتهم. |
| Las sociedades han empezado a desintegrarse debido a que los pueblos compiten por recursos cada vez más escasos. | UN | وقد بدأت المجتمعات في التفسخ حيث يتنافس البشر فيها على موارد شحيحة تتناقص باستمرار. |
| El equipo ha comenzado a llegar a la zona y se han empezado a instalar repetidoras en la región de Belgrado. | UN | وقد بدأ وصول هذه المعدات وشُرع في تركيب أجهزة إعادة اﻹرسال في منطقة بلغراد. |
| Ya han empezado a aplicarse algunas de sus recomendaciones dentro de las limitaciones generales que afectan al sistema. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ بعض توصياتهم ضمن حدود القيود اﻷوسع نطاقا في المنظومة. |
| Varios países han empezado a consolidar los componentes de salud materna de sus programas de salud reproductiva, pero todavía no se han podido documentar sus repercusiones. | UN | وقد شرعت عدة بلدان في تعزيز العناصر المتصلة بصحة اﻷم في برامجها الصحية اﻹنجابية، بيد أنه لم يتسن توثيق آثارها. |
| Algunos programas internacionales así lo han empezado a hacer. | UN | وقد شرعت بعض البرامج الدولية في بذل هذه الجهود. |
| Unas 30 oficinas en los países han empezado a aplicar este método con un éxito considerable. | UN | وشرع نحو 30 مكتبا قطريا في تنفيذ هذا البرنامج بنجاح كبير. |
| Los funcionarios de derechos humanos han empezado a realizar visitas a Lunzar y Magburaka. | UN | وشرع موظفو حقوق الإنسان في القيام بزيارات إلى لونسار وماغبوراكا. |
| Muchos grupos han empezado a realizar actividades generadoras de ingresos y han devuelto completamente los préstamos. | UN | وشرعت مجموعات كثيرة في تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وسددت جميع ما عليها من قروض. |
| 2. Las autoridades del país X han empezado a investigar el origen de esos fondos y han encontrado algunos testigos y documentos importantes. | UN | 2- وشرعت السلطات في البلد سين تتحرى في منشأ تلك الأموال واهتدت إلى بعض الشهود ذوي الصلة والمستندات ذات الصلة. |
| De hecho, algunos otros países han empezado ya a tomar medidas en ese sentido. | UN | والحقيقة أن بعض البلدان اﻷخرى قد شرعت بالفعل في التحرك في هذا الاتجاه. |
| Mi Representante Especial y algunos funcionarios de la Secretaría ya han empezado a establecer contactos a ese respecto. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص وموظفي اﻷمانة العامة فعلا في إجراء اتصالات بهذا الصدد. |
| Es la estación seca y miles de elefantes han empezado una marcha desesperada en busca de comida y agua. | Open Subtitles | إنه موسم الجفاف الآلاف من الأفيال الإفريقية قد بدأت الرحلة الصعبة للحصول على الماء و الطعام |
| La Asamblea Nacional del Afganistán y los consejos provinciales han empezado a operar debidamente. | UN | فقد شرعت الجمعية الوطنية الأفغانية ومجالس المقاطعات في مباشرة عملها على النحو المناسب. |
| Los Estados Unidos también han empezado a diluir el exceso de UAE. | UN | كما شرعت الولايات المتحدة أيضا في تخفيف كمياتها الزائدة من اليورانيوم شديد الإثراء. |
| Algunos países han empezado a facilitar esa información como un apéndice del presupuesto nacional. ¿Hay, por otra parte, algún sistema de vigilancia independiente para determinar qué medidas pueden estimular la progresión del debate sobre los problemas del niño? | UN | ولقد بدأت بعض البلدان في تقديم مثل هذه المعلومات كتذييل للميزانية الوطنية. كذلك هل هناك أي نظام رصد مستقل لتحديد التدابير التي قد تشجع على اجراء المزيد من المناقشات للقضايا المتعلقة باﻷطفال؟ |
| Además, la Junta de Nombramientos y Ascensos y el Grupo de Nombramientos y Ascensos han empezado a desempeñar su nuevo mandato, aprobado en mayo de 1998, consistente en supervisar los subsidios por funciones especiales y los expedientes de jubilación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد شرع كل من مجلس التعيين والترقية وفريق التعيين والترقية في الاضطلاع بالولاية الجديدة المتمثلة في استعراض مسألة بدل الوظيفة الخاص، وحالات التقاعد، بالصيغة التي اعتمدت بها في أيار/ مايو ٨٩٩١. |
| No es verdad, han empezado a retirarse. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحاً. لقد بدأوا بالإستسلام. |
| La mayoría de los países todavía no han elaborado planes para la aplicación de las recomendaciones conceptuales del SCN 2008, aunque muchos ya han empezado a trabajar en la aplicación de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas, Revisión 4. | UN | فغالبية البلدان لم تضع بعد خططا لتنفيذ التوصيات المفاهيمية لنظام الحسابات القومية لعام 2008، رغم أن الكثير منها قد شرع فعلاً في العمل على تنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية، التنقيح 4. |