"han emprendido iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمبادرات
        
    • أن اتخذت خطوات
        
    La mayoría de los gobiernos han emprendido iniciativas de reforma del sector de la salud, que comprenden exámenes fundamentales de la financiación, organización y gestión de sus sistemas. UN ويضطلع معظم الحكومات بمبادرات ﻹصلاح قطاع الصحة تتضمن إجراء عمليات فحص أساسية لتمويل نظمها الصحية وتنظيمها وإدارتها.
    Otros Estados Miembros han emprendido iniciativas para dar cumplimiento a las recomendaciones de la Plafatorma de Acción. UN وتم، في بعض الدول الأعضاء الأخرى، القيام بمبادرات استجابة للمنهاج.
    La Unión Europea y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), por ejemplo, ya han emprendido iniciativas concretas en ese sentido. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فعلاً، على سبيل المثال، بمبادرات محددة في هذا الاتجاه.
    También se han emprendido iniciativas de concienciación y encuestas de referencia. UN ويتم أيضا القيام بمبادرات لبناء الوعي ودراسات استقصائية مرجعية.
    En el marco de los trabajos del equipo de tareas, diversos organismos han emprendido iniciativas para examinar y mejorar sus acuerdos de asociación. UN وتمشياً مع عمل فرقة العمل، قامت عدة وكالات بمبادرات لاستعراض وتحسين ترتيبات شراكتها.
    El PNUMA, el ACNUDH y los expertos independientes en derechos humanos y el medio ambiente han emprendido iniciativas para promover los vínculos entre el medio ambiente y los derechos humanos. UN وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والخبراء المستقلون في حقوق الإنسان والبيئة بمبادرات للنهوض بجوانب الصلة بين البيئة وحقوق الإنسان.
    Muchas empresas agroindustriales han emprendido iniciativas voluntarias destinadas al mejoramiento del rendimiento de ese sector y a beneficiar a las comunidades locales, a los consumidores y el medio ambiente. UN وتضطلع أعمال تجارية زراعية غذائية كثيرة بمبادرات طوعية لتحسين أداء صناعتها وإفادة المجتمعات المحلية والمستهلكين والبيئة.
    Los países centroamericanos han emprendido iniciativas útiles para fortalecer su sistema judicial y transformar sus fuerzas militares y de seguridad de acuerdo con principios democráticos. UN ولقد قامت بلدان أمريكا الوسطى بمبادرات قيمة لتعزيز نظامها القضائي وتغيير طبيعة قواتها الأمنية والعسكرية، وفقا للمبادئ الديمقراطية.
    Todas las Partes ya han emprendido iniciativas para llevar a cabo actividades relacionadas con la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública en el ámbito del cambio climático, aunque generalmente tales iniciativas no guardan relación con el programa de trabajo de Nueva Delhi. UN وقد شرع جميع الأطراف الآن بمبادرات لتنفيذ أنشطة تتعلق بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور في مجال تغير المناخ، على الرغم من أن هذه الأنشطة لم تكن في الأحوال العادية مرتبطة ببرنامج عمل نيودلهي.
    Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han emprendido iniciativas para proteger sus acervos de conocimiento, competencias y expresiones culturales tradicionales. UN 103 - واضطلع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات لحماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han emprendido iniciativas para proteger sus acervos de conocimiento, competencias y expresiones culturales tradicionales. UN 104 - وتضطلع عدة دول جزرية صغيرة نامية بمبادرات ترمي إلى حماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية.
    Varios países, entre ellos la Argentina, Filipinas, Indonesia, el Líbano y Suecia, han emprendido iniciativas para promover en todo el país los instrumentos técnicos y normativos de la campaña entre las autoridades locales. UN وقامت عدة دول من بينها الأرجنتين وإندونيسيا والسويد والفلبين ولبنان بمبادرات ترمي إلى تعزيز الأدوات التقنية وأدوات السياسة العامة للحملة الوطنية على مستوى الحكومات المحلية.
    Algunos gobiernos y organizaciones internacionales han emprendido iniciativas para ofrecer incentivos a fin de hacer uso de las remesas a efectos de inversión. UN وقد اضطلع بعض الحكومات والمنظمات الدولية بمبادرات تهدف إلى توفير الحوافز اللازمة لتشجيع استخدام إيرادات التحويلات المالية لأغراض الاستثمار.
    Alrededor de los albergues de la zona de Wits/Vaal algunos dirigentes religiosos, así como residentes de los albergues y las barriadas han emprendido iniciativas encaminadas a prevenir la violencia. UN واضطلع أيضا بمبادرات لمنع وقوع العنف حول بيوت اﻹيواء في منطقة ويتس/فال من جانب القادة الكنسيين وكذلك من جانب قاطني بيوت اﻹيواء وسكان البلدات.
    Ciertamente se han emprendido iniciativas de envergadura, sobre todo la reestructuración de las fuerzas armadas haitianas, los avances realizados en el plano legislativo en la aprobación de la ley que separa a la policía del ejército, el establecimiento gradual de la nueva fuerza de policía, el desmantelamiento del cuerpo de jefes de sección y el decomiso de ciertas reservas de armas. UN ومن الواضح أنه جرى الاضطلاع بمبادرات على نطاق واسع، ولا سيما إعادة تشكيل القوات المسلحة الهايتية؛ والتقدم على المستوى التشريعي، واعتماد قانون يفصل الشرطة عن الجيش؛ وإنشاء قوة الشرطة الجديدة تدريجيا؛ وحل فيلق رؤساء اﻷقسام؛ ومصادرة بعض المخزونات من اﻷسلحة.
    Ante estas dificultades, los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo han emprendido iniciativas para solucionar los diversos aspectos del problema de los recursos humanos. UN ١١ - وفي مواجهة هذه الصعوبات، تقوم حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات للتصدي للجوانب المختلفة لمشكلة الموارد البشرية.
    Dentro de este marco, en el caso de Somalia, he establecido un foro - la Reunión de agentes a nivel de embajadores - que agrupa a todos los miembros del Consejo de Seguridad y a los países y organizaciones regionales que han emprendido iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الإطار، أنشأت في حالة الصومال - اجتماع الجهات الفاعلة الخارجية على مستوى السفراء - الذي يقوم بالجمع بين جميع أعضاء مجلس الأمن والبلدان والمنظمات الإقليمية التي اضطلعت بمبادرات لصنع السلام.
    En el Brasil, más de 1.000 alcaldes firmaron una carta de intenciones para adoptar medidas contra el trabajo infantil en vertederos, en tanto que los municipios, los particulares y las organizaciones no gubernamentales han emprendido iniciativas a nivel local, tales como subsidios de educación, con las que hacer frente al problema. UN وفي البرازيل، وقَّع أكثر من 000 1 عمدة على رسالة نوايا بهدف العمل على مناهضة عمل الأطفال في مدافن القمامة في حين قامت بعض البلديات والأفراد والمنظمات غير الحكومية بمبادرات محلية من قبيل إسناد المنح الدراسية وذلك بغية معالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more