Al mismo tiempo, también han entrado en vigor diversas leyes promulgadas por el Parlamento actual. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في الوقت نفسه قوانين مختلفة أصدرها البرلمان القائم حالياً. |
Ahora iniciamos el proceso de establecimiento de instituciones basadas en los nuevos mandatos que han entrado en vigor. | UN | ونحن اﻵن بصدد بناء المؤسسات على أساس الولايات الجديدة التي دخلت حيز النفاذ. |
Dado que los talibanes no han cumplido con esta obligación, han entrado en vigor las medidas contenidas en el párrafo 4 de la resolución. | UN | وحيث أن الطالبان لم يمتثلوا لهذا الالتزام، فإن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار قد دخلت حيِّز النفاذ. |
Los países en transición, en su conjunto, han entrado en una fase de transformación que ha permitido que algunos de ellos inicien un proceso de crecimiento. | UN | إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو. |
Ya se han concertado o han entrado en vigor una serie de convenios y convenciones importantes. | UN | فهناك عدد من الاتفاقات الهامة التي أبرمت فعلا أو دخلت حيز النفاذ. |
Se han negociado, prorrogado o fortalecido, o han entrado en vigor, tratados que abarcan una amplia gama de armas de destrucción en masa. | UN | وثمة معاهدات تتعلق بمجموعة واسعة من أسلحة الدمار الشامل جرى التفاوض بشأنها أو تم تمديدها أو تعزيزها أو دخلت حيز النفاذ. |
objeto y contenido del tratado 34. Que cientos de tratados han entrado en vigor entre Estadosnaciones y naciones indígenas es un hecho. | UN | 34- من الثابت أن مئات المعاهدات قد دخلت حيز النفاذ بين دول من جهة وأقوام أصلية من الجهة الأخرى. |
No obstante, sólo los compromisos iniciales han entrado en vigor. | UN | بيد أن الالتزامات الأولية فقط هي التي دخلت حيز النفاذ. |
El orador desearía saber si dichas enmiendas han entrado en vigor. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ. |
Personas condenadas cuyas sentencias han entrado en vigor, por algunos tipos de delito | UN | المدانين بأحكام دخلت حيز النفاذ، حسب نوع الجريمة |
Las negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han entrado en su fase final. | UN | فالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد دخلت شوطها اﻷخير. |
Al mismo tiempo, los esfuerzos internacionales encaminados a poner fin a la lucha en curso y las consiguientes tragedias humanas, han entrado en una fase crítica. | UN | وفي الوقت نفسه، إن الجهود الدولية التي ترمي إلى وضع حد للقتال المستمر والمآسي اﻹنسانية الناجمة عنها، قد دخلت مرحلة حرجة. |
Por lo tanto, los acontecimientos han entrado en una etapa crucial, y es de fundamental importancia para la comunidad internacional asegurar que en Bosnia y Herzegovina no se establezca forzadamente una paz injusta o no aplicable en la práctica. | UN | وبذا تكون التطورات قد دخلت مرحلة حاسمة، ومن اﻷهمية بمكان أن يضمن المجتمع الدولي ألا يُفرض على البوسنة والهرسك أي سلام غير عادل أو غير قابل للتطبيق. |
Si bien la comunidad internacional ha logrado llegar a nuevos acuerdos y han entrado en vigor diversos instrumentos jurídicos, la tendencia hacia la degradación del medio ambiente continúa. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا. |
Tomando en consideración las medidas sustitutivas del encarcelamiento previstas en las Reglas de Tokio, y teniendo en cuenta las particularidades de las mujeres que han entrado en contacto con el sistema de justicia penal y la necesidad consiguiente de dar prioridad a la aplicación de medidas no privativas de la libertad a esas mujeres, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة، |
han entrado en su sistema. | Open Subtitles | لقد دخلوا على نظامها |
Es necesario que los Estados tengan voluntad política para ratificar o firmar las convenciones y los acuerdos que todavía no han entrado en vigor. | UN | ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها. |
Algunos instrumentos aún no son vinculantes debido a que no han entrado en vigor; otros no están destinados a ser jurídicamente vinculantes. | UN | وهناك بعض الصكوك ليست ملزمة بعد ﻷنها لم تدخل حيز النفاذ؛ بينما لا يراد من صكوك أخرى أن تكون ملزمة قانونيا. |
Las disposiciones de la Ley de extranjería sobre este tema ya han entrado en vigor. | UN | وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد. |
1.23 Aunque Sudáfrica ha ratificado los protocolos de la SADC sobre extradición y asistencia judicial recíproca, éstos no han entrado en vigor aún. | UN | 1-23 مع أن جنوب أفريقيا قد صدقت على بروتوكولي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلقين بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، فإن هذين البروتوكولين لم يدخلا بعد حيز النفاذ. |
El Comité está muy preocupado por el número y la gravedad de las denuncias que ha recibido de casos en que miembros de las fuerzas del orden público han maltratado a detenidos y otras personas que han entrado en situaciones de conflicto con ellas - incluido el uso innecesario de armas de fuego, que ha provocado varias muertes - y porque el riesgo de recibir malos tratos es mucho mayor para los extranjeros e inmigrantes. | UN | ٤٠٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء عدد الادعاءات التي تسلمتها وخطورة طبيعتها بخصوص سوء معاملة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للمحتجزين واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتصلون بهم في إطار ظروف صِدامِية، بما ي ذلك الاستعمال غير الضروري لﻷسلحة النارية مما يتسبب في عدد من حوادث الوفاة، على أن خطورة سوء المعاملة هذه أشد بكثير في حالة اﻷجانب والمهاجرين. |
2) personas que han entrado en el país ilegalmente y que después han sido identificadas por las autoridades; | UN | ٢- اﻷشخاص الذين دخلوا إلى البلد بطريقة غير مشروعة والذين قامت السلطات بعد ذلك بضبطهم. |
Pregunta asimismo si el ACNUR está enterado de que han entrado en su país 500.000 refugiados como mínimo procedentes de la República del Congo durante los cuatro meses anteriores. | UN | وسأل أيضا عما إن كانت المفوضية على عِلم بأن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ من اللاجئين قد عبروا الحدود إلى داخل بلده من جمهورية الكونغو على مدى اﻷشهر اﻷربعة السابقة. |
Opinamos que Kosovo y Metohija han entrado en la etapa excepcionalmente delicada del establecimiento de instituciones. | UN | ونحن نؤمن بأن كوسوفو ومتوهيا قد دخلتا مرحلة حساسة جدا في بناء المؤسسات. |
- ¿Cómo han entrado en mi perímetro? | Open Subtitles | كيف دخلتم إلى داخل محيطي؟ أمك |
Hasta la fecha, son 109 los Estados que han firmado protocolos adicionales y 77 en los que han entrado en vigor. | UN | وحتى هذا التاريخ، وقعَّت 109 دول على البروتوكولات الإضافية وأصبحت تلك البروتوكولات نافذة في 77 دولة. |