Muchas naciones en desarrollo, en particular muchos países de bajos o medianos ingresos, han experimentado un crecimiento económico más firme. | UN | فالعديد من البلدان النامية، بما فيها العديد من البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط، شهدت نموا اقتصاديا أقوى. |
Por consiguiente, muchos países en desarrollo han experimentado crecimiento negativo durante una generación. | UN | وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل. |
Además, algunos lugares de destino, en especial determinadas zonas de misión, han experimentado una elevada tasa de vacantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت بعض مراكز العمل، وخصوصا بعض مناطق البعثات، ارتفاعا في معدلات الشواغر. |
Tradicionalmente las mujeres han experimentado discriminación y siguen experimentándola en sus hogares. | UN | ولقد عانت المرأة من التمييز دائما وهي ما زالت تعاني منه في بيتها. |
Los gastos de la AIF, que en 1997 ascendieron a 785,6 millones de dólares, también han experimentado tasas de rápido crecimiento. | UN | وشهدت نفقات المؤسسة اﻹنمائية الدولية، التي بلغ حجمها ٧٨٥,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٧، معدلات نمو سريعة أيضا. |
Así pues, han experimentado graves contratiempos en sus esfuerzos por lograr los ODM. | UN | وهكذا شهدت جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية انتكاسات كبيرة. |
Debido al aumento de la competencia con el sector vial, las empresas ferroviarias han experimentado un crecimiento lento o, a veces, negativo. | UN | وقد شهدت شركات السكك الحديدية نمواً بطيئاً أو سلبياً في بعض الأحيان، نتيجة المنافسة المتزايدة مع قطاع الطرق البرية. |
Merece especial atención la situación de los países en desarrollo que han experimentado reducciones muy rápidas en sus niveles de fecundidad. | UN | ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz, que recientemente han experimentado una expansión impresionante, nos enfrentan a exigencias similares. | UN | إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة. |
Además de ese crecimiento cuantitativo, las operaciones han experimentado un notable cambio cualitativo. | UN | وباﻹضافة الى هذا النمو الكمي، شهدت هذه العمليات أيضا تغيرا نوعيا ملحوظا. |
La delegación de Belarús observa con satisfacción que recientemente los métodos de trabajo del Consejo han experimentado muchos cambios positivos. | UN | ويلاحظ وفد بيلاروس بعين الارتياح أن أساليب عمل مجلس اﻷمن شهدت مؤخرا تغيرات كثيرة نحو اﻷفضل. |
La situación de los países en desarrollo que han experimentado descensos muy pronunciados en sus niveles de fecundidad merece ser objeto de particular atención. | UN | وتستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها. |
Al hacerlo, se comparará la situación de la mujer en los países que han experimentado un crecimiento económico significativo con la de aquellos que han tenido un crecimiento más lento. | UN | وفي سياق ذلك، سيقارن حالة المرأة في البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا كبيرا بحالتها في البلدان التي كان النمو فيها أبطأ. |
Desde 1997 las mujeres parlamentarias han experimentado una serie de problemas. | UN | عانت العضوات في البرلمان منذ عام ١٩٩٤، من عدد من المشاكل، منها: |
También es alarmante la incidencia de la violencia doméstica; la mayoría de las mujeres colombianas han experimentado de alguna manera u otra esa violencia. | UN | وحوادث العنف المنـزلي كثيرة جدا، وقد عانت غالبية النساء الكولومبيات من أحد أنواع هذا العنف. |
Buen número de países en desarrollo han aprovechado las oportunidades que se les brindaban y sus economías han experimentado un rápido crecimiento. | UN | وقد اغتنم عدد كبير من البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها. |
Buen número de países en desarrollo han aprovechado las oportunidades que se les brindaban y sus economías han experimentado un rápido crecimiento. | UN | وقد اغتنم عدد كبير من البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها. |
Los países que reciben capitales privados generalmente son países que han experimentado transformaciones estructurales que mejoran las perspectivas a mediano y a largo plazo de sus economías. | UN | والبلدان التي تتلقى تدفقات رأس المال الخاص الوافدة هي في العادة البلدان التي مرت بتحولات هيكلية حسنت التوقعات المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لاقتصاداتها. |
A menudo, algunos grupos étnicos desaventajados, incluidos los pueblos indígenas, han experimentado las mismas dificultades. | UN | وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية. |
Las mujeres que han experimentado esa persecución serán entrevistadas por mujeres. | UN | ويتوجب أن تتولى نساء مقابلة النساء اللائي تعرضن لاضطهاد يتصل بنوع الجنس. |
En cuanto al contenido de esas leyes, que no han experimentado cambios generales desde la preparación del segundo informe, se remite a éste. | UN | وفيما يتعلق بجوهر هذه القوانين، الذي لم يطرأ عليه أي تغييرات عامة منذ وقت كتابة التقرير الثاني، يرجى الرجوع الى ذلك التقرير. |
Las bolsas han experimentado un enorme crecimiento alcanzando volúmenes diarios de contratación superiores a los 1.000 millones de dólares. | UN | وقد عرفت هذه البورصات نمواً مذهلاً بلغت أرقام المبيعات اليومية فيها أكثر من مليار دولار. |
10. Todas las organizaciones han experimentado un déficit de recursos para el desarrollo en comparación con los objetivos establecidos por sus respectivos órganos rectores. | UN | ١٠ - وقد واجهت كل منظمة من المنظمات عجزا في الموارد اﻹنمائية بالنسبة لﻷهداف التي حددها مجلس إدارة كل منها. |
Sus métodos de trabajo han experimentado cambios que han sido evaluados como positivos, pero su proceso de adopción de decisiones todavía es considerado por muchos como no transparente. | UN | وقد طرأت على أساليب عمله تغييرات لقيت الاستحسان باعتبارها إيجابية، لكن عملية صنع القرارات فيه ما زال يراها الكثيرون على أنها غير شفافة. |
Algunos han experimentado una recuperación económica moderada. | UN | وقد شهد بعض هذه البلدان انتعاشا اقتصاديا متواضعا. |
Algunos países con sectores turísticos establecidos han experimentado una grave tensión ambiental como consecuencia de la expansión descontrolada de ese sector en los últimos años. | UN | وواجهت بعض البلدان التي يوجد فيها قطاعات سياحية كاملة النمو ضغوطا بيئية شديدة نتيجة للتطورات غير المنظمة في الماضي. |
La financiación de proyectos concretos ha aumentado de manera significativa en algunas esferas, pero otros programas han experimentado dificultades considerables para obtener financiación. | UN | فقد نمت الأموال المخصصة للمشاريع نموا كبيرا في بعض المجالات البرنامجية، في حين أن برامج أخرى قد واجهت صعوبة كبيرة في جذب التمويل. |
Todas las mujeres de Sudáfrica han experimentado la discriminación en alguna etapa de sus vidas. | UN | وقد تعرضت جميع النساء في جنوب أفريقيا للتمييز في مرحلة من مراحل حياتهن. |
Los más pobres entre nosotros, que se encuentran en África, Centroamérica y Asia, han experimentado una creciente marginación. | UN | والأفقر من بيننا، على امتداد قارات أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا، قد عانوا من التهميش المتزايد. |