"han formulado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصدرت
        
    • أبدت
        
    • وقد وضعت
        
    • صاغت
        
    • أدلت
        
    • وقد أبدى
        
    • يُبدوا
        
    • يبدوا
        
    • وصاغت
        
    • تبد
        
    • قامت بصياغة
        
    • وصاغ
        
    • أدلوا
        
    • جرى وضع
        
    • قدمتا
        
    Todos los países de la región han formulado declaraciones unilaterales, en los más altos niveles, por las que se comprometían a no adquirir, desarrollar ni fabricar armas nucleares. UN لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية.
    Los gobiernos que integran el Foro han formulado ya individualmente declaraciones y protestas que ponen de manifiesto la profundidad de su decepción. UN لقد أصدرت فرادى حكومات المحفل بالفعل بيانات واحتجاجات تعكس عمق خيبة أملها.
    Así, el único efecto posible de las reservas es una declaración en el sentido de que el consentimiento no es válido y de que los Estados que las han formulado no pueden ser considerados partes en los instrumentos de que se trate. UN وبناء عليه، فإن اﻷثر الممكن الوحيد ﻹبداء التحفظات هو أن هذه التحفظات هي بمثابة إعلان من الدول بأن موافقتها لا تعد سارية المفعول، وأن الدول التي أبدت تحفظات لا يمكن اعتبارها أطرافا في الصكوك المعنية.
    Señala, no obstante, que muchos Estados han formulado objeciones con respecto a algunos de sus elementos, las cuales parecen centrarse en el párrafo 2 del artículo 7. UN وقال إن هناك مع ذلك بلدانا كثيرة أبدت اعتراضاتها على بعض عناصره، ويبدو أن تلك الاعتراضات تتركز على الفقرة ٢ من المادة ٧.
    Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar la inversión privada, tanto por inversores locales como extranjeros. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    Al nivel nacional, varios países han formulado sus propias estrategias para la erradicación de la pobreza. UN وعلى الصعيد الوطني، صاغت بلدان عدة استراتيجياتها الخاصة للقضاء على الفقر.
    Los gobiernos que integran el Foro han formulado ya individualmente declaraciones y protestas que ponen de manifiesto la profundidad de su decepción. UN وقد أصدرت حكومات المحفل مفردة بيانات واحتجاجات تعكس مدى عمق خيبة أملها.
    D. Estados que han formulado la declaración con arreglo al artículo 41 del Pacto (45) UN الدول التي أصدرت الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد الثاني -
    Ambos Gobiernos han formulado series de propuestas que contienen notables similitudes. UN وقد أصدرت الحكومتان مجموعات من المقترحات التي تنطوي على أوجه تشابه بارزة.
    Ninguno de los miembros del Grupo de Trabajo ha impugnado su argumentación, pero el Comité debe no obstante reflexionar sobre esta cuestión en vista de que algunos países, entre ellos Alemania, han formulado reservas al Protocolo Facultativo. UN ولم يعترض أي من أعضاء الفريق العامل على الحجج التي قدمتها ولكن ينبغي مع ذلك للجنة أن تفكر في هذه المسألة نظرا ﻷن بعض البلدان، ومنها ألمانيا، أبدت تحفظات بشأن البروتوكول الاختياري.
    En otros casos, los Estados han formulado reservas que, pese a no ser de carácter específico, son lo suficientemente amplias como para abarcar las disposiciones del artículo 2. UN وفي حالات أخرى، أبدت الدول تحفظات تعتبر، رغم أنها غير محددة، ذات طابع عام يكفي لشمول المادة ٢.
    En otros casos, los Estados han formulado reservas que, pese a no ser de carácter específico, son lo suficientemente amplias como para abarcar las disposiciones del artículo 2. UN وفي حالات أخرى، أبدت الدول تحفظات تعتبر، رغم أنها غير محددة، ذات طابع عام يكفي لشمول المادة ٢.
    Más de 30 provincias y ciudades de todo el país han formulado reglamentos nacionales para combatir la violencia doméstica. UN وقد وضعت أكثر من 30 مقاطعة ومدينة على اتساع الدولة لوائح محلية خاصة لمكافحة العنف المنزلي.
    Sudáfrica, Malawi y Zambia han formulado una política integral de inclusión financiera. UN وقد وضعت جنوب أفريقيا وملاوي وزامبيا سياسة شاملة للاشتمال المالي.
    En muchos casos, los pueblos indígenas han formulado sus propias propuestas sobre la gobernanza y el desarrollo. UN وفي حالات عديدة، صاغت الشعوب الأصلية مقترحاتها الخاصة بشأن الحكم والتنمية.
    Esta deficiencia resulta evidente a la vista del número de países que han formulado políticas y programas de población pero han sido incapaces de llevarlos a cabo debido a la falta de claridad de los planteamientos conceptuales, operacionales, logísticos y de otra índole. UN ويتضح ذلك في أن عددا من البلدان قد صاغت برامجها وسياساتها السكانية ولكنها لم تستطع أن تنفذها بشكل كامل بسبب الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالقضايا المنظورية والتشغيلية واللوجستية وغيرها.
    El ACNUDH y la MINUSTAH han formulado observaciones sobre el proyecto de legislación y actualmente siguen con atención la evolución de la situación. UN وقد أدلت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة في هايتي بتعليقات على مشروع القانون، وهما تتابعان حاليا هذه التطورات عن كثب.
    Muchos de los Estados partes que mantienen esos regímenes jurídicos han formulado reservas a la totalidad o a alguna parte de lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención. UN 3 - وقد أبدى كثير من الدول الأطراف التي تستبقي مثل هذه الترتيبات القانونية تحفظات على مجمل المادتين 16 و 2 أو على أجزاء منهما.
    5. Los miembros de la Mesa de la CP han recibido la lista de nuevos solicitantes y no han formulado ninguna objeción con respecto a las organizaciones que figuran en ella. UN 5- وتلقى أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف قائمة المنظمات الجديدة التي تقدمت بطلبات ولم يُبدوا أية اعتراضات على المنظمات المدرجة في القائمة.
    5. Los miembros de la Mesa han recibido la lista de nuevos solicitantes y no han formulado ninguna objeción con respecto a las organizaciones que figuran en ella. UN 5- وتلقى أعضاء المكتب قائمة بالمنظمات المتقدمة بطلبات جديدة، ولم يبدوا أي اعتراضات على المنظمات المدرجة في القائمة.
    También han elaborado listas de indicadores ambientales, económicos y sociales, y han formulado directrices acerca de la forma de preparar un informe de sostenibilidad. UN ووضعت هذه الجهات قوائم بمؤشرات بيئية واقتصادية واجتماعية وصاغت مبادئ توجيهية بشأن طريقة إعداد تقريرٍ عن الاستدامة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte se inspire en otros países que han retirado reservas similares o que no han formulado reservas a la Convención. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بالبلدان الأخرى التي سحبت تحفظات مشابهة أو لم تبد أي تحفظات على الاتفاقية.
    Desde entonces se han celebrado conferencias de ministros europeos de la juventud en Oslo en 1988, en Lisboa en 1990 y en Viena en 1993; en esas conferencias se han formulado políticas y programas regionales sobre la juventud con el patrocinio del Consejo de Europa. UN وعقدت مؤتمرات تالية للوزراء اﻷوروبيين المسؤولين عن الشباب في أوسلو في عام ١٩٨٨، ولشبونة في عام ١٩٩٠، وفيينا في عام ١٩٩٣، قامت بصياغة سياسات وبرامج إقليمية للشباب تحت رعاية مجلس أوروبا.
    Otros autores han formulado definiciones en igual sentido, en términos generales. UN وصاغ كتاب آخرون تعاريف بنفس المعنى عموما.
    Se sabe que otros funcionarios azerbaiyanos de alto nivel y algunos periodistas han formulado observaciones y opiniones de este mismo tenor en relación con los acontecimientos ocurridos en Khojaly. UN ومن المعلوم أن عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين أدلوا بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    En algunos países se han formulado estrategias nacionales amplias como marco de referencia para realizar actividades coordinadas de largo plazo. UN وفي عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، جرى وضع استراتيجيات وطنية شاملة ستوفر مخططا للعمل التنسيقي في اﻷجل الطويل.
    Dado que tanto el Estado parte como la autora han formulado observaciones sobre el fondo de la queja, el Comité procede inmediatamente a examinar la cuestión en cuanto al fondo. UN وبالنظر إلى أن الدولة الطرف وصاحبة الشكوى قدمتا على حد سواء ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة ستشرع مباشرة في النظر في الأسس الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more