"han huido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فروا إلى
        
    • هربوا إلى
        
    • فقد فر
        
    • فروا الى
        
    • بالفرار إلى
        
    • هرب إلى
        
    Además, muchos migrantes, entre ellos viudas que son jefas de hogar, han huido a las ciudades para escapar del conflicto armado. UN وأضاف أن كثيرا من المهاجرين، بمن فيهم ربات الأسر الأرامل، فروا إلى المدن للهروب من الصراعات المسلحة.
    Desde que empezó el conflicto, más de 1.300.000 personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares, entre ellas cientos de miles que han huido a países vecinos. UN ومنذ اندلاع النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة.
    También está albergando a más de 215.000 refugiados sirios, que han huido a Jordania en busca de seguridad y estabilidad. UN وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار.
    Más de dos tercios de los refugiados palestinos en Siria han sido desplazados de sus hogares y muchos han huido a Jordania y al Líbano, imponiendo de este modo nuevas exigencias a la infraestructura ya sobrecargada de esos países. UN فقد شرد أكثر من ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في سوريا من ديارهم وكثيرون منهم فروا إلى الأردن ولبنان مشكلين مزيدا من الضغط على هذين البلدين اللذين يعانيان أساسا من أعباء مفرطة على هياكلهما الأساسية.
    Un gran número de personas, según las declaraciones, han huido a Irán. UN وأُعلن أن عدداً كبيراً جداً من الناس قد هربوا إلى ايران.
    Mientras tanto, se estima que 1,3 millones de personas han sido desplazadas dentro del país y otras 452.000 personas han huido a países vecinos. UN وفي الوقت نفسه، كان نحو 1.3 مليون شخص قد شردوا داخل البلد، بالإضافة إلى 000 452 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Más de tres millones de iraquíes han huido a los países vecinos. Open Subtitles أكثر من ثلاثة ملايين عراقي كانوا قد فروا إلى الدول المجاورة.
    35. La situación de las mujeres y los niños que han huido a la capital y viven en una total carencia, sin ninguna asistencia del exterior es todavía peor. UN ٣٥ - ومضى قائلا إن حالة النساء واﻷطفال الذين فروا إلى العاصمة ويعيشون في حرمان تام دون مساعدات خارجية هي حالة أسوأ.
    163. Se calcula que unos 40.000 zairenses han huido a Tanzanía, pero la cifra no ha sido oficialmente confirmada. UN ٣٦١- ويقدر أن حوالي ٠٠٠ ٠٤ زائيري فروا إلى تنزانيا، ولكن لم يجر تأكيد هذا الرقم رسمياً.
    Se dice que un número desconocido de residentes serbios y de refugiados serbios reasentados provisionalmente en Kosovo han huido a otras zonas de la República de Serbia. UN ويقال أيضا إن عددا غير معروف من المقيمين الصرب واللاجئين الصرب الذين أعيد توطينهم مؤقتا في كوسوفو فروا إلى مناطق أخرى من جمهورية صربيا.
    28. Se calcula que unos 19.000 refugiados de Côte d ' Ivoire han huido a Liberia desde el inicio de las hostilidades. UN 28 - ويقدر أن 000 19 لاجئ إيفواري قد فروا إلى ليبريا منذ بدء الأعمال العدائية.
    Estas estadísticas no tienen en cuenta a los desertores de las FDLR que han permanecido en la República Democrática del Congo, han huido a otros países africanos o se han unido a grupos escindidos que roban a transportistas y mineros. UN ولا تأخذ الإحصاءات بالاعتبار الفارين من هذه القوات الذين بقوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو فروا إلى بلدان أفريقية أخرى أو انضموا إلى جماعات منشقة تقوم بسلب الشاحنات وعمال المناجم.
    Poniendo de relieve la necesidad de aumentar la asistencia a los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria, así como a las personas que han huido a los países vecinos, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة المساعدة المقدمة للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    El Organismo también está prestando asistencia en la actualidad a más de 90.000 refugiados palestinos que han huido de la República Árabe Siria al Líbano y a unos 8.000 que han huido a Jordania. UN وتقدم الوكالة المساعدة حالياً لأكثر من 000 90 لاجئ فلسطيني فروا من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان، ولنحو 000 8 منهم فروا إلى الأردن.
    Poniendo de relieve la necesidad de aumentar la asistencia a los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria, así como a las personas que han huido a los países vecinos, UN وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    Es asimismo esencial hacer hincapié en las necesidades especiales de una gran cantidad de niños víctimas de heridas causadas por las minas, así como de mujeres y niños desplazados en su propio país que han huido a los centros urbanos a consecuencia del conflicto. UN ومن الضروري أيضا التأكيد على الاحتياجات الخاصة للأعداد الكبيرة من الأطفال من ضحايا الإصابة بالألغام، والأعداد الهائلة من المشردين داخليا من النساء والأطفال الذين فروا إلى المراكز الحضرية نتيجة للصراع الدائر.
    Se calcula que, desde comienzos del año, 20.000 somalíes han huido a la región oriental de Etiopía, donde han sido instalados en un nuevo campamento de refugiados o han recibido apoyo mediante una estrategia de asistencia basada en la comunidad. UN ويقدر عدد الذين فروا إلى الإقليم الشرقي من إثيوبيا منذ بداية العام بحوالي 000 20 صومالي، تم استيعابهم في مخيمات للاجئين أُنشئت حديثاً، أو قدم لهم الدعم من خلال استراتيجية مساعدة قائمة على المجتمع المحلي.
    Tal y como pensé, han huido a la ciudad. Open Subtitles لقد هربوا إلى المدينة كما ظننت أنهم سيفعلوا
    Más de 70.000 liberianos han huido a Guinea, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona desde el comienzo del año sumándose así al ingente número de liberianos que ya se habían desplazado anteriormente. UN فقد فر أكثر من 000 70 ليبيري إلى غينيا وكوت ديفوار وسيراليون منذ بدابة العام وتضاعف بذلك العدد الهائل من الليبيريين الذين شردوا بالفعل.
    Las consecuencias de esta intensificación de las agresiones y amenazas israelíes están creando una dramática tragedia humanitaria debido a la evacuación de cerca de 100 aldeas y ciudades principales del Líbano meridional y de Bekaa occidental, cuyos habitantes han huido a Saida, Beirut y las montañas. UN وتتفاقم عواقب هذه الاعتداءات والتهديدات الاسرائيلية لتحدث مأساة إنسانية هائلة نتيجة ﻹفراغ نحو ٠٠١ قرية ومدينة رئيسية في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي من سكانها الذين فروا الى صيدا وبيروت والجبال.
    Más de 10.000 personas, en su mayoría mujeres, niños y ancianos han huido a Albania. UN وقد لاذ ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص بالفرار إلى ألبانيا، معظمهم من اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Como consecuencia de los pogromos, matanzas y limpieza étnica, unas 260.000 personas han huido a Armenia. UN ونتيجة المذابح والتقتيل والتطهير اﻹثني، هرب إلى أرمينيا نحو ٠٠٠ ٠٦٢ نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more