"han indicado que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفادت بأنها
        
    • أشارت إلى أن
        
    • أشارت إلى أنها
        
    • قد أظهرت أنه
        
    • أعلنت أنه
        
    • أشاروا إلى أنهم
        
    • وأبانوا جميعا
        
    • دولة أفادت أن
        
    • دولة أبلغت أن
        
    • أوضحت أنها
        
    • أفادتا أنه من
        
    • أشارا الى أنهما
        
    Se han remitido recordatorios a Grecia, Eslovenia y el Yemen, que han indicado que harían llegar su respuesta antes del final de 2006. UN وقد أرسلت رسائل استعجال إلى اليونان وسلوفينيا واليمن، التي أفادت بأنها سترسل إجابتها قبل نهاية 2006.
    E. Estados Miembros que han indicado que no harán pagos UN هاء - الــدول اﻷعضــــاء التـــي أفادت بأنها لن تسهم
    Sin embargo, las autoridades han indicado que el parlamento está revisando la pena de muerte por lapidación. UN لكن السلطات أشارت إلى أن البرلمان يراجع حالياً عقوبة الإعدام رجماً.
    Varios Estados miembros que anteriormente no eximían a la Caja del pago de impuestos ahora lo hacen, pero han indicado que no reembolsarán los impuestos con carácter retroactivo. UN وبعض الدول الأعضاء التي لم تكن قد منحت الصندوق مركز الإعفاء الضريبي، فعلت ذلك الآن، ولكنها أشارت إلى أن رد الضرائب لن يكون بأثر رجعي.
    No obstante, algunos países que podrían aportar contingentes y que ya han prometido esos batallones y compañías, han indicado que carecen del equipo necesario para implementar las tareas necesarias. UN إلا أن عددا من البلدان المساهمة المحتملة التي أعلنت عن المساهمة بهذه الكتائب والسرايا، أشارت إلى أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة لتنفيذ المهام المطلوبة منها.
    Si bien las evaluaciones han indicado que el programa PAGE está evolucionando correctamente, se ha argumentado que la concentración del interés en las niñas puede resultar desventajoso para los niños. UN ومع أن تقييمات البرنامج قد أظهرت أنه يسير سيراً حسناً، فهناك من يقول أن التركيز على الطفلة قد يكون على حساب اﻷطفال الذكور.
    i) Todos los Estados Partes deben hacer esfuerzos concretos para alentar los avances de aquellos Estados no partes que han indicado que podrían ratificar o adherirse a la Convención en breve. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    D. Estados Miembros que han indicado que no harán pagos: UN دال - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تسهم:
    C. Estados Miembros que han indicado que no harán pagos: UN جيم - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تُسهم
    D. Estados Miembros que han indicado que no harán pagos UN دال - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تسهم:
    C. Estados Miembros que han indicado que no harán pagos UN جيم - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تُسهم
    C. Estados Miembros que han indicado que no harán pagos UN جيم - الدول الأعضاء التي أفادت بأنها لن تسهم
    La Junta observó que esas divisiones han indicado que contratan consultores sobre la base de información objetiva, a fin de tener en cuenta la idoneidad de sus conocimientos y su experiencia profesional. UN ويلاحظ المجلس أن تلك الشعب أشارت إلى أن الاستشاريين يُستقدمون على أساس معلومات موضوعية تهدف إلى مراعاة كفاية المهارات والخبرة المهنية.
    Por otro lado, algunas ONG han indicado que las mujeres pertenecientes a pueblos autóctonos tenían dificultades para acceder a los medios anticonceptivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن المنظمات غير الحكومية أشارت إلى أن نساء المجتمعات الأصلية يجدن صعوبة في الحصول على وسائل منع الحمل.
    En lo que concierne a la duración de los períodos de sesiones de la CDI y su posible división, algunas delegaciones han indicado que la duración de los períodos de sesiones debería ser proporcional al volumen de trabajo. UN ٦٥ - وفيما يتصل بمدة دورات اللجنة وإمكانية تقسيمها إلى أجزاء، ذكر أن بعض الوفود أشارت إلى أن الدورات يتعين أن تكون متناسبة مع عبء العمل.
    Reconozco que no todas las Partes ha presentado documentos oficiales con respecto al preámbulo y que muchas han indicado que desean hacerlo. UN وإني أقرُّ بأن الأطراف لم تقدم جميعها مساهمة رسمية بشأن الديباجة، وأن الكثير منها أشارت إلى أنها لا ترغب في تقديمها.
    En los últimos años no se han presentado nuevos planes de pago ni calendarios para saldar los pagos atrasados, pero varios Estados Miembros han indicado que están considerando la cuestión. UN ولم تقدم في السنوات الأخيرة أي خطط أو جداول زمنية جديدة لتسديد المتأخرات بالكامل إلا أن عدة دول أعضاء أشارت إلى أنها تنظر في القيام بذلك.
    No obstante, han indicado que se están realizando esfuerzos por ampliar el sistema para los HCFC una vez que se finalicen los planes de gestión de la eliminación de esas sustancias. UN بيد أن هذه الأطراف أشارت إلى أنها تبذل جهوداً لإصدار تراخيص لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمجرد اكتمال خططها لإدارة التخلص التدريجي من هذه المواد.
    i) Todos los Estados Partes deberían orientar esfuerzos concretos a fomentar el rápido progreso de aquellos Estados no partes que han indicado que podrían ratificar la Convención o adherirse a la misma en el próximo futuro. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    Sin embargo, los cinco Estados que son miembros permanentes del Consejo han indicado que no han de aceptar o ratificar enmienda alguna a la Carta que apunte a abolir o limitar el veto. UN بيد أن اﻷعضاء الخمس الدائمين أشاروا إلى أنهم لن يقبلوا أي تعديل للميثاق يهدف إلى الغاء حق النقض أو تحديده ولن يصدقوا على أي تعديل من هذا القبيل.
    Nos hemos tomado la libertad de preguntar a los tres magistrados si podrían continuar en sus cargos un año más, y los tres han indicado que podrían seguir siempre que se les avisara con tiempo. UN وقد سمحنا لنفسنا بالاتصال بالقضاة الثلاثة لاستشراف مدى استعدادهم للتعيين لمدة سنة أخرى، وأبانوا جميعا عن استعدادهم شريطة إشعارهم في الوقت المناسب.
    El Comité observa además que 58 Estados indican que han adoptado medidas para llevar cuenta del transporte de materiales nucleares, mientras que 44 Estados han indicado que tienen disposiciones en vigor para sancionar a quienes infrinjan esas medidas. UN كما لاحظت اللجنة أن 58 دولة أفادت أن لديها تدابير سارية لحصر نقل المواد النووية، بينما أبلغت 44 دولة أن لديها أحكاما سارية تعاقب على انتهاكات تلك التدابير.
    El Comité observa que 56 Estados han indicado que tienen previstas sanciones por infringir esas medidas, mientras que 82 han indicado que tienen previstas sanciones por infringir las medidas que garantizan la seguridad del transporte. UN ولاحظت اللجنة أن 56 دولة أبلغت أن قوانينها تنص على عقوبات تتعلق بانتهاكات تلك التدابير، في حين أفادت 82 دولة أن قوانينها تنص على عقوبات تتعلق بانتهاكات تدابير تأمين النقل.
    Algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han proporcionado información acerca de sus actividades, si bien han indicado que también están gestionando numerosos proyectos relativos a las poblaciones indígenas a nivel nacional. UN ووفرت بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة معلومات عن أنشطتها ولكنها أوضحت أنها تدير أيضا العديد من المشاريع المتعلقة بالسكان اﻷصليين على المستوى الوطني.
    Observando con preocupación que no se ha cumplido el plazo para la conclusión de los procesos y que los Tribunales han indicado que no es probable que puedan terminar su labor en 2010, el Consejo de Seguridad subraya que los Tribunales deben celebrar los juicios tan rápida y eficientemente como sea posible, y manifiesta su determinación de apoyar los esfuerzos de los Tribunales por concluir su tarea lo antes posible. UN " وإذ يلاحظ المجلس مع القلق أن الموعد النهائي لإتمام أنشطة المحاكمة في المرحلة الابتدائية لم يوف به، وأن المحكمتين أفادتا أنه من غير المرجح أن عملهما سينتهي في عام 2010، فإنه يشدد على أن المحكمتين يجب أن تجريا المحاكمات بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، ويعرب عن تصميمه على دعم ما تبذلانه من جهود في سبيل إكمال عملهما في أبكر وقت ممكن.
    La UNCTAD y la CEPA han indicado que precisan recursos adicionales para establecer nuevos mecanismos institucionales apropiados. UN أما اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فقد أشارا الى أنهما بحاجة الى موارد إضافية ﻹنشاء آليات مؤسسية جديدة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more