Se han logrado avances considerables, pero aún queda un largo trecho por recorrer. | UN | وقد أحرزنا تقدما كبيرا بيد أن الكثير ينتظر اﻹنجاز. |
Algunos países también han logrado avances considerables en el suministro de información y la prestación de servicios a adolescentes. | UN | وأحرز أيضا عدد من البلدان تقدما كبيرا في تقديم المعلومات والخدمات للمراهقين. |
A este respecto, se han logrado avances considerables en el mundo desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | وقد شهد العالم تقدما كبيرا في هذا الصدد منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
Pese a los retrocesos económicos y sociales, algunas economías en transición se están recuperando y se han logrado avances considerables en la integración de esas economías en la economía mundial. | UN | وعلى الرغم من النكسات الاقتصادية والاجتماعية، فإن عددا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال شهدت تحولا وأحرزت تقدما كبيرا في دمج اقتصاداتها تلك في الاقتصاد العالمي. |
Desde que se firmó el Acuerdo de Paz de Lomé en 1999, el Gobierno y el pueblo de Sierra Leona y los asociados internacionales han logrado avances considerables en la reconstrucción del país y el mantenimiento de la paz. | UN | 5 - منذ توقيع اتفاق لومي للسلام في عام 1999، أمكن لحكومة وشعب سيراليون، والشركاء الدوليين تحقيق تقدم كبير في إعادة بناء البلد وتأمين السلام. |
No obstante, se han logrado avances considerables en tres tecnologías desde el punto de vista de los costes y la fiabilidad: la generación de energía eólica; las células fotovoltaicas y la conversión de la bioenergía. | UN | بيد أن هناك ثلاث تكنولوجيات سجلت تقدما كبيرا من حيث التكلفة والموثوقية: هي توليد الطاقة بالريح، والخلايا الكهرضوئية، وتحويل الطاقة الإحيائية. |
Del mismo modo, los esfuerzos para poner término al trabajo infantil han logrado avances considerables; el trabajo infantil se redujo en un 11% de 2002 a 2006; las formas más peligrosas de trabajo infantil disminuyeron en un 26%. | UN | وعلى غرار ذلك، أحرزت الجهود المبذولة لإنهاء عمالة الأطفال تقدما كبيرا: فقد تقلص عمل الأطفال بنسبة 11 في المائة بين عامي 2002 و 2006؛ كما انخفضت أكثر أشكال عمل الأطفال خطورة بنسبة 26 في المائة. |
La Comisión Consultiva observa también que se han logrado avances considerables desde el establecimiento de la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones en 2007. | UN | 10 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز منذ إنشاء وحدة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2007. |
21. La UNODC y sus asociados han logrado avances considerables en la utilización de la capacitación informatizada y otros métodos de enseñanza a través de computadora. | UN | 21- وأحرز مكتب المخدرات والجريمة، مع شركائه، تقدما كبيرا في هذا الأسلوب وفي غيره من أساليب التدريب الحاسوبي. |
10. La Comisión Consultiva observa también que se han logrado avances considerables desde el establecimiento de la Dependencia de Gestión de la Continuidad de las Operaciones en 2007. | UN | 10 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز منذ إنشاء وحدة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2007. |
Estos países han logrado avances considerables en el aumento de la cobertura de la población, ampliando el acceso efectivo a los servicios de salud y reduciendo los riesgos de caer en la pobreza como consecuencia de problemas de salud. | UN | وحققت تلك البلدان تقدما كبيرا في زيادة تغطية السكان، وتوسيع سبل الحصول فعلا على الخدمات الصحية، والحد من مخاطر الافتقار ذات الصلة بالصحة. |
También se han logrado avances considerables en lo que respecta al componente de fibra óptica del proyecto, que une Argelia, Nigeria y el Níger mediante un cable submarino, del que ya se ha completado el 60%. | UN | وشهد أيضا عنصر الألياف الضوئية للمشروع، الذي يربط الجزائر ونيجيريا والنيجر بواسطة كابل بحري مغمور، تقدما كبيرا حيث أنجزت نسبة 60 في المائة من المشروع. |
17.17 Durante el decenio de 1990, los países que dependen de la sede subregional de México han logrado avances considerables hacia la conclusión de su proceso de estabilización y ajuste. | UN | ١٧-١٧ خلال التسعينات، أحرزت البلدان التي يخدمها المقر دون اﻹقليمي في المكسيك تقدما كبيرا نحو إنجاز عملياتها المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف. |
17.17 Durante el decenio de 1990, los países que dependen de la sede subregional de México han logrado avances considerables hacia la conclusión de su proceso de estabilización y ajuste. | UN | ١٧-١٧ خلال التسعينات، أحرزت البلدان التي يخدمها المقر دون اﻹقليمي في المكسيك تقدما كبيرا نحو إنجاز عملياتها المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف. |
17.17 Durante el decenio de 1990, los países que dependen de la sede subregional de México han logrado avances considerables hacia la conclusión de su proceso de estabilización y ajuste. | UN | ١٧-١٧ خلال التسعينات، أحرزت البلدان التي يخدمها المقر دون اﻹقليمي في المكسيك تقدما كبيرا نحو إنجاز عملياتها المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف. |
100. Si bien muchos países han logrado avances considerables en la participación de la mujer en la fuerza laboral desde 1994, la lucha contra las desigualdades entre los géneros en lo que respecta al equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar no ha recibido el mismo nivel de apoyo. | UN | 100 - وفي حين أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة منذ عام 1994، لم يحظ التصدي للتفاوت بين الجنسين في التوازن بين العمل والحياة الأسرية بنفس مستوى الدعم. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han logrado avances considerables con respecto a la integración en sus programas de trabajo de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y a la elaboración de planteamientos comunes en todo el sistema para apoyar su aplicación a nivel de los países. | UN | 37 - حققت المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا في إدماج الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف خطة الأمم المتحدة للتنمية في برامج عملها وفي وضع نهج على نطاق المنظومة دعما لتنفيذ خطة التنمية على الصعيد القطري. |
Aunque algunos países han logrado avances considerables, muchos países, en particular del África subsahariana, no han logrado avances suficientes para alcanzar los objetivos de desarrollo relacionados con la erradicación de la pobreza. | UN | ولئن كان عدد من البلدان قد أحرز تقدما كبيرا في هذا الصدد، فإن ذلك التقدم بالنسبة للعديد من الدول، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال دون المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالقضاء على الفقر(). |
Algunos países han logrado avances considerables en sus esfuerzos por desacelerar la tasa de deforestación desde la aprobación de la Declaración de principios no vinculante para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo (Principios relativos a los bosques) en Río de Janeiro, y el establecimiento del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | 29 - وأحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا في إبطاء وتيرة إزالة الغابات منذ اعتماد بيان المبادئ الرسمي غير الملزم قانونا من أجل توافق عالمي في الآراء بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها المستدامة (المبادئ الحرجية) في ريو دي جانيرو، وإنشاء منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Desde que se firmó el Acuerdo de Paz de Lomé en 1999, el Gobierno y el pueblo de Sierra Leona y los asociados internacionales han logrado avances considerables en la reconstrucción del país y el mantenimiento de la paz. | UN | 5 - منذ توقيع اتفاق لومي للسلام في عام 1999، أمكن لحكومة وشعب سيراليون، والشركاء الدوليين تحقيق تقدم كبير في إعادة بناء البلد وتأمين السلام. |
En lo que respecta a la gestión financiera, se han logrado avances considerables en los últimos años, como la mejora de la labor de auditoría y la reducción de las cuentas de fondos vencidas. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالإدارة المالية، فقد تم تحقيق تقدم كبير على مدى السنوات القليلة الماضية، مثل تحسين أداء مراجعة الحسابات وتقليل حسابات الصندوق المتأخرة. |