"han ocurrido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدثت في
        
    • وقعت في
        
    • طرأت على
        
    • طرأت في
        
    • حصلت في
        
    Comparecemos hoy juntos para presentar evidencia de las violaciones graves y constantes de esos derechos que han ocurrido en Puerto Rico durante el año pasado. UN إننا نمثل معا اليوم لنقدم شاهدا على الانتهاكات الخطيرة والشائعة لهذه الحقوق وهي الانتهاكات التي حدثت في بورتوريكو في العام الماضي.
    Según se decía, tales casos han ocurrido en 19 países. UN وذكر أن مثل هذه الحالات قد حدثت في ١٩ بلدا.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    La Conferencia debe reconocer los profundos cambios que han ocurrido en el escenario internacional y la necesidad de adaptarse a estos cambios. UN وينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتغييرات العميقة التي وقعت في الساحة الدولية وبضرورة تكييف نفسه مع هذه التغييرات.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la comunidad internacional sobre los acontecimientos democráticos que han ocurrido en Malí desde 1991. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلم المجتمع الدولي بالتطورات الديمقراطية التي وقعت في مالي منذ عام ١٩٩١.
    Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    Este Programa aprovecha los importantes cambios que han ocurrido en el país, que propician el desarrollo de un sistema transparente y responsable de gestión pública. UN ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Sin embargo, no podemos soslayar el hecho de que los conflictos actuales más intensos han ocurrido en África. UN ومع ذلك، لا يستطيع المرء أن يتجاهل أن صراعات أكثر حدة قد حدثت في أفريقيا اليوم.
    Se comunica que una gran mayoría de las dimisiones han ocurrido en las divisiones de Irrawaddy, Mandalay y Pegu. UN وتفيد التقارير أن أغلب هذه الاستقالات قد حدثت في شعب إيراوادي، وماندالاي، وبيغو.
    África es el continente más empobrecido y el que más ha sufrido por los acontecimientos que han ocurrido en todo el mundo durante el último cuarto de siglo. UN إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير.
    Al parecer, muchos de los otros casos han ocurrido en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto bienal de apoyo. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Estas cifras sólo reflejan cambios conocidos que han ocurrido en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. UN فهي لا تمثل سوى التغيرات المعروفة التي حدثت في السنتين المنقضيتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Los aumentos del número de votos han sido insuficientes en comparación con los cambios que han ocurrido en la economía mundial. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    Los ejemplos incluyen los ataques a helicópteros, así como otros incidentes fronterizos que han ocurrido en los últimos días. UN ومن أمثلة ذلك إطلاق النار على المروحيات، وحوادث أخرى وقعت في الأيام القليلة الماضية.
    El informe mencionó brevemente los acontecimientos que han ocurrido en los países interesados durante el año. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    De los 20 desastres más costosos de los últimos 35 años, 10 han ocurrido en los últimos cinco años. UN وشهدت السنوات الخمس الماضية وقوع 10 كوارث من بين الكوارث العشرين الأكثر تكلفة التي وقعت في السنوات الـ 35 الماضية.
    No obstante, sólo 12 de las 20 categorías previstas de delitos se consideran delitos determinantes en relación con el blanqueo de dinero si han ocurrido en el extranjero. UN بيد أنَّ 12 فقط من فئات الجرائم العشرين المحددة تُعتبر جرائم أصلية لغسل الأموال إذا وقعت في الخارج.
    Billones de eventos han ocurrido en su historia relacionados en el tiempo con usted como el receptor, o usted como el actor, ustes como el pensador, usted como el ponente. TED وقعت في ماضيك مليارات الأحداث التي ترتبط بك في الزمن كمتلقي ، أو بك كفاعل، أو بك كمفكر، بك كمحرك.
    políticos, económicos y sociales que han ocurrido en todas las regiones del mundo, un período de 10 años no puede reflejar la capacidad de pago actual de los países ni, en particular, la de los nuevos Estados Miembros de la Organización. UN فإذا أخذ في الاعتبار التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي طرأت في جميع مناطق العالم، فإن فترة أساس احصائية مدتها ١٠ سنوات لا يمكن أن تعكس قدرة الدول الفعلية على الدفع، لاسيما قدرة الدول اﻷعضاء الجدد في المنظمة.
    En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. UN فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more