"han pagado" - Translation from Spanish to Arabic

    • سددت
        
    • دفعت
        
    • تسدد
        
    • دفعوا
        
    • تم دفع
        
    • قامت بتسديد
        
    • يسددوا
        
    • سددوا
        
    • من اشتراكاتها
        
    • وسدد
        
    • يسدِّد
        
    • ثمنا
        
    • تم الدفع
        
    • قد دُفعت
        
    • تقم بتسديد
        
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    Pregunta cuántas indemnizaciones se han pagado respecto del personal al servicio de la ONUSOM II en el último período del mandato. UN وتساءل عن عدد المطالبات التي سددت فيما يتعلق باﻷفراد العاملين في العملية الثانية على مدى فترة الولاية السابقة.
    El Grupo expresa su reconocimiento a los países, algunos de los cuales son latinoamericanos, que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للبلدان التي سددت كامل أنصبتها المقررة، ومن بينها عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, sólo cinco Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas. UN ولاحظ أيضا أن خمس دول أعضاء فقط هي التي دفعت حصصها كاملة في مجال عمليات حفظ السلام.
    La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    ESTADOS MIEMBROS QUE han pagado INTEGRAMENTE SUS CUOTAS PARA UN الدول اﻷعضاء التي سددت اﻷنصبة المقررة بالكامل
    Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas dentro de un plazo de 30 días UN دول أعضاء سددت اﻷنصبة بالكامل في فترة ٣٠ يوما
    Otros Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas UN جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي سددت المبالغ كاملة
    Es necesario que los reembolsos se efectúen no sólo a los países que han pagado sus cuotas sino en especial a los países que aportan contingentes. UN وينبغي ألا تسدد المبالغ المستحقة للبلدان التي سددت أنصبتها فقط، بل وينبغي أن يشمل ذلك بخاصة البلدان المساهمة بقوات.
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت أنصبتها المقررة بالكامل؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    4. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٤ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    Se han pagado todos los préstamos pendientes hechos a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد سددت جميع القروض المستحقة لعمليات حفظ السلام.
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    Los Balcanes han pagado un precio muy alto por la paz de Kosovo. UN لقد دفعت شعوب البلقان ثمنا غاليا من أجل السلم في كوسوفو.
    La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Por último, el Líbano rinde homenaje a los periodistas que han pagado con su vida el ejercicio de su profesión en regiones peligrosas. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    En algunos casos se han devuelto bienes culturales a sus lugares de origen y, en otros, se han pagado indemnizaciones. UN وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات.
    Quizás aquellos países que han pagado sus cuotas puntualmente y en su totalidad en el transcurso de los años deban ser objeto del privilegio de recibir el número acostumbrado de copias de los documentos. UN وسأتقدم باقتراح ليس رسميا ولكنه معقول، خاصة وأن البلدان التي قامت بتسديد اشتراكاتها المقررة على مر السنين في الوقت المحدد وبالكامل ربما ينبغي أن يكون لها حق الحصول على العدد المعتاد من الوثائق.
    Sólo los que no han pagado sus cuotas del seguro social durante un mínimo de meses en los dos años anteriores al nacimiento del niño no tienen derecho a todas las prestaciones financieras concedidas por el INS. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.
    Conozco a muchos propietarios de automóviles que han pagado por ellos impuestos superiores al precio del propio vehículo. UN فأنا أعرف عددا كبيرا من الناس الذين يمتلكون سيارات سددوا عنها ضرائب أعلى من ثمن السيارة ذاتها.
    Trece Estados Miembros no han pagado las cuotas para los Tribunales desde el establecimiento de éstos. UN ولم تـُـسـدد 13 دولة عضـوا أي مبلغ من اشتراكاتها المقررة للمحكمتين منذ إنشائهما.
    De los 32 millones de dólares prometidos en Tokio, en una reunión de donantes, se han pagado al Fondo 22 millones de dólares. UN وسدد للصندوق 22 مليون دولار من أصل مبلغ 32 مليون دولار من التبرعات المعلنة في اجتماع للمانحين عقد في طوكيو.
    7. Observa con preocupación que varias Partes no han pagado sus contribuciones a los presupuestos operacionales correspondientes a 2010 y años anteriores, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 5 del reglamento financiero, e insta a las Partes a que paguen prontamente sus contribuciones, a más tardar el 1 de enero del año al que corresponden; UN 7- يلاحظ مع القلق أن عدداً من الأطراف لم يسدِّد مساهماته في الميزانيات التشغيلية لعام 2010 والأعوام السابقة، مخالفاً بذلك أحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 5 من النظام المالي، ويحث الأطراف على تسديد مساهماتها على وجه السرعة قبل تاريخ 1 كانون الثاني/يناير من السنة التي تسدد من أجلها المساهمات، أو في ذلك اليوم نفسه؛
    Estas entregas se producen cuando señalo que me han pagado. Open Subtitles القلعة تعتمد على تمويلنا الأسبوعي هذا التمويل يحدث عندما أعطي اشارة بأنه تم الدفع لي
    Los Estados que han pagado con retraso en el año podrían agilizar sus pagos para que, en todos los casos, las cuotas queden abonadas íntegramente al concluir el año. UN أما إذا دفعت الدول في وقت متأخر من السنة، فتأمل أن تعجِّل بمدفوعاتها وفي جميع الحالات يجب أن تكون المبالغ كلها قد دُفعت قبل نهاية السنة.
    7. Pide nuevamente a los Estados miembros que aún no han pagado sus contribuciones al presupuesto de la Academia que lo hagan, y a todos los Estados miembros que sigan prestando apoyo a la Academia para que pueda llevar a cabo sus tareas y preparar la Enciclopedia de Jurisprudencia (Fiqh) Económica con el fin de promover los intereses del islam y las causas vitales de la nación islámica (Umma); UN 7 - يجدد مطالبة الدول الأعضاء التي لم تقم بتسديد مساهماتها في ميزانية المجمع أن تبادر إلى ذلك وأن تواصل كل الدول الأعضاء دعمه للمجمع حتى يتمكن من أداء مهامه والموسوعة الفقهية الاقتصادية، وذلك خدمة للإسلام وللقضايا الحيوية للأمة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more