"han participado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاركوا في
        
    • شاركت في
        
    • اشتركوا في
        
    • شارك في
        
    • اشتركت في
        
    • وشارك في
        
    • وشاركت في
        
    • يشاركون في
        
    • شاركن في
        
    • اشتركن في
        
    • واشترك في
        
    • وشاركوا في
        
    • يشتركون في
        
    • ضلوعهم في
        
    • تورطهم في
        
    El orador conoce personalmente a algunos judíos que han participado en las elecciones y a otros que ejercen la abogacía. UN وذكر أنه يعرف شخصياً بعض إليهود الذين شاركوا في الانتخابات، وهناك آخرون يعملون كمحامين ممارسين في اليمن.
    El Centro también ha establecido una red integrada por los diplomáticos árabes que han participado en estos cursos. UN وأنشأ المركز أيضا شبكة من الدبلوماسيين العرب الذين شاركوا في عمليات التدريب التي قام بها.
    Algunas organizaciones de mujeres han participado en la labor de alfabetización en el marco de un proyecto financiado por fuentes internacionales. UN إلا أن بعض المنظمات النسوية شاركت في أعمال مكافحة الأمية في إطار مشروع لمحو الأمية ممول تمويلاً دولياً.
    Se ha denunciado que esas milicias han participado en matanzas de civiles. UN وزُعم أن هذه الميليشيات قد شاركت في مجازر ضد المدنيين.
    Ellos han participado en 101 actividades terroristas: explosiones de bombas, incendios premeditados. UN وقد اشتركوا في ١٠١ من اﻷنشطــة الارهابيـــة: تفجيـــرات بالقنابل وحرائق.
    Número de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados que han participado en concursos nacionales UN عدد الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل ممن شارك في الامتحانات التنافسية الوطنية
    El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la ley pertinente. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    Una vez completada la parte asignada del trabajo, se distribuye el sueldo entre los reclusos que han participado en él. UN وبعد إنجاز جزء محدد من العمل يوزع اﻷجر على السجناء الذين شاركوا في العمل.
    73. Se ha comprobado que los niños que han participado en las hostilidades sufren mucho más que los adultos, tanto psicológica como físicamente. UN ٣٧- لقد سلم بأن اﻷطفال الذين شاركوا في اﻷعمال الحربية يعانون أكثر بكثير من الكبار، نفسياً وجسدياً على حد سواء.
    El mando superior de este grupo incluye personas que han participado en ataques terroristas en el pasado y cuyo arresto Israel ha pedido repetidamente. UN ويضم قادة هذه العملية أشخاصا شاركوا في هجمات إرهابية من قبل وسعت إسرائيل مرارا الى اعتقالهم.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos los que han participado en esta tarea que ocupa tanto tiempo. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين شاركوا في هذا المسعى الذي يستغرق بطبيعته وقتا طويلا.
    Sin embargo, quienes han participado en el proceso de creación de la Corte bien saben que son tan importantes como el Estatuto, al menos por dos razones. UN غير أنه تبين لجميع الذين شاركوا في عملية إنشاء المحكمة، أن هذه الوثائق لا تقل أهمية عن النظام اﻷساسي، لسببين على اﻷقل.
    Organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro que han participado en la preparación del cuarto UN المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير التجارية التي شاركت في إعداد التقرير الدوري الرابع
    Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. UN وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي.
    A este respecto, desearía informarles que 100 Estados Miembros y cuatro delegaciones de observadores han participado en el debate general. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن مائة دولة عضو وأربعة وفود مراقبة شاركت في المناقشة العامة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar el aprecio del Comité por la cooperación de las Potencias Administradoras que han participado en su labor. UN وأود أن أنتهــــز هــــذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير اللجنة لتعاون الدول القائمة باﻹدارة التي شاركت في عملها.
    Nos complace observar que estudiantes y profesionales namibianos han participado en estos programas. UN ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج.
    Además de los dos Jefes de Estado han participado en esa reunión: UN وإلى جانب رئيسيّ الدولتين، شارك في هذا الاجتماع كل من:
    Lo cierto es que los gobiernos que han insistido en que se adoptara esa decisión apresurada han sido los mismos que han participado en actos de agresión contra mi país. UN وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع.
    Desde 2008, 75 estudiantes procedentes de 12 países han participado en el curso. UN وشارك في الدورة منذ عام 2008، 75 طالبا من 12 بلدا.
    Estos órganos representativos sirvieron para individualizar y determinar las necesidades prioritarias y han participado en la planificación y supervisión de proyectos. UN وقامت تلك المجالس بتحديد الاحتياجات واﻷولويات وشاركت في التخطيط للمشاريع ورصدها.
    Se ha estimado que hasta 15.000 niños combatientes han participado en las hostilidades. UN ويُقدر أن حوالي 000 15 طفل مقاتل يشاركون في أعمال القتال.
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    Las mujeres docentes que han participado en el proyecto desde su iniciación, en 1996, se han seguido reuniendo periódicamente para intercambiar experiencias y buenas prácticas. UN وواصلت المعلمات اللاتي اشتركن في المشروع منذ بدايته في عام 1996، اجتماعاتهن الدورية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    El Sr. Ivo Sanader y el Sr. Besim Spahic han participado en la reunión como observadores. UN واشترك في الاجتماع السيد إيفو سانادر والسيد بيسم سباهيتش كمراقبين.
    Además, el Asesor y el personal de su oficina han asistido a conferencias, han participado en muchas reuniones y han hecho presentaciones públicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضر إلى جانب أعضاء فريقه مؤتمرات، وشاركوا في اجتماعات عديدة وقدموا عروضاً إلى الجمهور.
    Se mantiene un registro de quienes han participado en el programa, y es fácil determinar su presencia. UN ويجري تسجيل الذين يشتركون في البرنامج ويمكن التثبت من حضورهم بسهولة.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían, en los casos en que procediera, imponer sanciones disciplinarias a sus funcionarios respecto de los cuales se determine que han participado en actividades de trata de personas y actos conexos de explotación además y en forma separada de las sanciones penales o de otra índole que imponga el Estado de que se trate. UN وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تطبق في الحالات المناسبة عقوبات تأديبية على الموظفين الذين يتضح ضلوعهم في الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به، علاوة على أي عقوبات جنائية وغيرها تقررها الدولة المعنية بصورة مستقلة.
    Se sospecha que la actitud renuente de otras personas, y el consiguiente aplazamiento de su regresado se debe a que han participado en actividades por las que tienen motivos de temer represalias. UN ويتوهم أن التردد الذي يؤخر عودة الآخرين نابع من تورطهم في أنشطة يخشون التعرض للعقاب عليها لسبب ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more