"han perdido la vida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقدوا أرواحهم في
        
    • فقدوا حياتهم في
        
    • لقوا حتفهم في
        
    • قضوا في
        
    • قتلوا في
        
    • فقدوا حياتهم وهم
        
    • جادوا بأرواحهم أثناء
        
    • فقدوا أرواحهم أثناء
        
    • أرواحهم وهم
        
    • يلقون حتفهم في
        
    • لقوا حتفهم أثناء
        
    • لاقوا حتفهم أثناء
        
    Recordemos también a todos los que han perdido la vida en todas las guerras que han ocurrido desde entonces y a sus dolientes familias. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    Asimismo, la delegación de Sierra Leona rinde homenaje a los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz que han perdido la vida en aras de la paz en Sierra Leona y en todo el mundo. UN وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع.
    Hay que rendir homenaje al personal de paz que arriesga su vida diariamente, y, sobre todo, a los miembros de ese personal que han perdido la vida en defensa de la paz. UN وقالت إن أفراد حفظ السلام الذي يخاطرون بحياتهم يومياً، وخاصة من فقدوا حياتهم في سبيل السلام، يستحقون التحية.
    Cooperantes de muchos países, incluyendo España, han perdido la vida en estas misiones. UN والعاملون في مجال تقديم المساعدة في بلدان عديدة، بما فيها اسبانيا، لقوا حتفهم في هذه المهمات.
    En este comienzo del período de sesiones de 2010 de la Conferencia de Desarme se nos ha recordado una vez más cuán frágil es el mundo en que vivimos. En nombre de la Conferencia, quisiera dar mi más sentido pésame a los familiares y amigos de todos los que han perdido la vida en el devastador terremoto que sacudió a Haití la semana pasada. UN إننا في بداية دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلام، نواجه من جديد بما يذكرنا بالعالم الهش الذي نعيش فيه، وإنني، بالنيابة عن المؤتمر، أتقدم بخالص العزاء إلى وأصدقاء جميع من قضوا في فاجعة الزلزال الذي ضرب هايتي الأسبوع الماضي.
    Durante los 27 meses transcurridos, hasta el día de hoy, ha causado el sufrimiento de 36 familias de valientes soldados de la UNPROFOR que han perdido la vida en cumplimiento de su deber en Croacia, mientras que otros 390 han resultado heridos. UN وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى.
    Por ello condena firmemente todas las tentativas de controlar los medios de comunicación o influir sobre ellos, y desea rendir tributo a todos los periodistas -- 75 de ellos asesinados sólo en el año en curso -- que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber. UN وعليه فإنها تدين بشدة جميع المحاولات لمراقبة وسائط الإعلام أو التأثير عليها، وتود أن تحيي جميع هؤلاء الصحفيين - علما بأن 75 منهم قتلوا في هذه السنة وحدها - الذين فقدوا حياتهم وهم يأدون واجبهم.
    En ese sentido, encomia la ardua labor y la dedicación de todo el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y rinde un homenaje a todos los que han perdido la vida en acto de servicio. UN وأشاد، في هذا الصدد، بالعمل الشاق الذي يؤديه جميع الأفراد العاملين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبالتزامهم، ونعى جميع من جادوا بأرواحهم أثناء أدائهم لواجبهم.
    Rindiendo tributo a los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber, UN وإذ يشيد بذكرى أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم،
    78. El representante de Chile acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la seguridad del personal militar y civil de las Naciones Unidas, y rinde homenaje a quienes han perdido la vida en las operaciones de mantenimiento UN ٧٨ - ورحب بالخطوات المتخذة لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين منهم والعسكريين، وحيا ذكـرى من فقدوا أرواحهم في عمليات حفظ السلم.
    La delegación de Angola aprovecha la oportunidad para expresar su agradecimiento a los países que aportan contingentes a la Misión y para rendir homenaje a las personas que han perdido la vida en aras de la paz en Angola. Por último, la delegación de Angola insta a todos los países a que cumplan sus promesas de contribuciones para facilitar la reinserción de los excombatientes en la sociedad. UN ويغتنم وفد أنغولا الفرصة لﻹعراب عن امتنانه للبلدان المساهمة بوحدات في البعثة، ولﻹشادة بذكرى اﻷفراد الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلم في أنغولا، وختاما، يحث وفد أنغولا جميع البلدان على الوفاء بالمساهمات التي تعهدت بتقديمها لتسهيل إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    45. Por último afirma que Brasil se enorgullece de su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz y rinde homenaje a los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz que han perdido la vida en servicio de la paz. UN 45 - وأخيرا، قالت إن البرازيل تفخر بإسهامها في بعثات حفظ السلام وأشادت بجميع أفراد حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام.
    20. Expresa preocupación por el elevado número de solicitantes de asilo que han perdido la vida en el mar tratando de llegar a un sitio seguro y alienta la cooperación internacional a fin de reforzar los mecanismos de búsqueda y salvamento; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    23. Expresa preocupación por el elevado número de solicitantes de asilo que han perdido la vida en el mar tratando de llegar a un sitio seguro y alienta la cooperación internacional a fin de reforzar los mecanismos de búsqueda y salvamento; UN 23 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    Las personas que han quedado discapacitadas o han perdido la vida en acto de servicio a la Organización no merecen que se aplace la deliberación de los asuntos que les afectan. UN فالذين أصبحوا عاجزين أو فقدوا حياتهم في خدمة المنظمة لا يستحقون أن تُرجأ بحث المسائل التي تؤثر فيهم، بهذا الشكل.
    91. Este informe no estaría completo si en él no se rindiese un homenaje especial al personal de las Naciones Unidas y a otras personas dedicadas a cuestiones humanitarias que han perdido la vida en el cumplimiento del deber al prestar socorro para atender los padecimientos de seres humanos. UN ١٩- ولن يكون هذا التقرير كاملاً دون تضمينه كلمة إشادة خاصة بموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني الذين فقدوا حياتهم في خط أداء الواجب في التخفيف من المعاناة اﻹنسانية.
    Para concluir, quisiera rendir homenaje a los hombres y mujeres de las Naciones Unidas que trabajan para llevar a cabo las actividades de mantenimiento de la paz, así como a los efectivos de mantenimiento de la paz que han perdido la vida en operaciones sobre el terreno, defendiendo la bandera de las Naciones Unidas y contribuyendo a la mantener la imagen positiva de la Organización y sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأود ختاما الإشادة بالعاملين في الأمم المتحدة، رجالا ونساء، الذي يؤدون مهامهم لتنفيذ أنشطة حفظ السلام، وبحفظة السلام الذين لقوا حتفهم في العمليات الميدانية، دفاعا عن علم الأمم المتحدة وإسهاما في تعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة وعملياتها لحفظ السلام.
    Después de haber expresado su gratitud a los países que han abierto generosamente sus fronteras para acoger a refugiados, pese a las dificultades económicas y sociales que ello podía causar, y rendido homenaje a los miembros del personal del ACNUR y sus asociados que han perdido la vida en el servicio humanitario, el Alto Comisionado indicó varias medidas que estaba poniendo en práctica la Oficina para adaptarse a un panorama en evolución. UN وبعد أن أعرب المفوض السامي عن امتنانه للبلدان التي فتحت حدودها بسخاء ترحيباً باللاجئين رغم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي قد يتسبّب فيها ذلك، وبعد أن أشاد بذكرى جميع موظفي المفوضية وشركائهم الذين قضوا في سبيل تقديم خدماتهم الإنسانية، فإنه بيّن الخطوط العريضة لعدد من الخطوات التي تعكف المفوضية على اتخاذها للتكيف مع المشهد المتغير.
    - 131 funcionarios de las Naciones Unidas han perdido la vida en el ejercicio de sus funciones; UN - ١٣١ من موظفي اﻷمم المتحدة قتلوا في أثناء أدائهم لوظائفهم؛
    En ese sentido, deseo expresar mis más sinceras condolencias a las familias de todos los miembros del personal de las Naciones Unidas y humanitario que han perdido la vida en cumplimiento de su deber y encomio enormemente a los que continúan trabajando para las comunidades afectadas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أعمق تعازيّ لأُسر جميع أفراد الأمم المتحدة والأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين فقدوا حياتهم وهم يقدمون واجبهم، وأشيد إشادة قوية بالذين يواصلون خدمة الجماعات المنكوبة.
    El Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina ofrece sus más sinceras condolencias a las familias de los que han perdido la vida en el valiente desempeño de sus obligaciones. UN ويعرب عن أخلص تعازيه ﻷسر الذين فقدوا أرواحهم وهم يؤدون مهامهم بشجاعة.
    En los últimos años se ha observado una tendencia claramente discernible de un aumento de los civiles y de personas fuera de combate que han perdido la vida en situaciones de conflicto armado o contienda civil en varias regiones del mundo. UN 9 - إن ثمة اتجاها ملحوظا، بشكل واضح، في السنوات الأخيرة، وهو تزايد عدد المدنيين والأشخاص غير المحاربين الذين يلقون حتفهم في الصراعات المسلحة والاضطرابات الداخلية بشتى أنحاء العالم.
    Sin embargo, en el año en curso, 13 miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Organización han perdido la vida en el cumplimiento de su deberes. UN ومع ذلك فإن 13 من موظفي المنظمة لقوا حتفهم أثناء قيامهم بواجبهم خلال سنة 1999 وحدها.
    La delegación tanzaniana rinde homenaje al personal de las operaciones de mantenimiento de la paz, que trabaja en condiciones peligrosas, así como a todos los que han perdido la vida en el ejercicio de sus funciones. UN 62 - وأعلن أن وفد تنزانيا يوجه تحية إكبار لموظفي عمليات حفظ السلام الذين يعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ويحيي ذكرى جميع الذين لاقوا حتفهم أثناء قيامهم بوظيفتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more