"han progresado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدما في
        
    • قد أحرزت تقدماً في
        
    Bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    Incluso con ingresos bajos, algunos países han progresado en el alivio de la pobreza. UN وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر.
    Durante el último año, las Naciones Unidas también han progresado en la esfera de los derechos humanos. UN وخلال العام الماضي أحرزت اﻷمم المتحدة كذلك تقدما في مجال حقوق اﻹنسان.
    Las fuerzas de seguridad afganas han progresado en el perfeccionamiento de las medidas de seguridad, principalmente como resultado de una mejor coordinación entre los organismos. UN وأحرزت قوات الأمن الأفغانية تقدما في تحسين التدابير الأمنية كنتيجة بشكل رئيسي لتعزيز التعاون بين الوكالات.
    Aunque algunas organizaciones de las Naciones Unidas han progresado en la incorporación de la cooperación Sur-Sur a sus propios programas, se expresó preocupación por el hecho de que no se hubiera conseguido una incorporación óptima de esta cuestión. UN ومع أن بعض منظمات الأمم المتحدة قد أحرزت تقدماً في مجال إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب برامجها، أُعرب عن القلق لأن هذا الإدماج لم يتحقق بالكامل.
    Las misiones han progresado en lo que respecta a incluir información sobre la materia en sus informes sobre la ejecución, pero los informes son desiguales. UN وقد أحرزت البعثات تقدما في إدراج معلومات بشأن هذه المسألة في تقارير الأداء، لكن عمليات الإبلاغ لم تكن متساوية.
    Muchos países han progresado en la esfera de los derechos del niño. UN 246 - حققت بلدان عديدة تقدما في مجال تحسين حقوق الطفل.
    g) Todos los países han progresado en la yodización de la sal y la mayoría ha mejorado la fortificación de los alimentos con hierro y vitamina A; UN زاي - حققت كافة البلدان تقدما في إضافة اليود إلى الملح وحسّن معظمها عملية تقوية الأغذية بالحديد وبالفيتامين أ؛
    A nivel regional, esos países han progresado en el establecimiento de mecanismos apropiados de integración de sus respectivos enfoques económicos, sociales y ambientales a fin de lograr el desarrollo sostenible. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أحرزت هذه الدول تقدما في اتخاذ ترتيبات ملائمة لتحقيق التكامل بين نهجها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    También han progresado en la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración y la aplicación de políticas y programas, y han emprendido actividades de seguimiento y evaluación al respecto. UN وأحرزت تقدما في إدماج منظور جنساني في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها وقامت برصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييمه.
    384. Muchos Estados Miembros han progresado en cuanto a promulgar normas legislativas, institucionales y económicas para erradicar la desigualdad entre los sexos y la discriminación de la mujer. UN 384 - أحرز العديد من الدول الأعضاء تقدما في مجال سن تشريعات أو الأخذ بسياسات مؤسسية و/أو اقتصادية للقضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين وعلى التمييز.
    Aunque las Naciones Unidas han progresado en el establecimiento de una presencia más efectiva y unificada a nivel de los países, en la revisión trienal ampliada de la política el objetivo consiste en acordar medidas para lograr que las Naciones Unidas tengan una mejor coordinación y sean más eficaces. UN وفي حين أحرزت الأمم المتحدة تقدما في إقرار تواجد موحد وأكثر فعالية على المستوى القطري، فإن الهدف أثناء الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات والموافقة على الإجراءات لجعل الأمم المتحدة أفضل تنسيقا وأكثر فعالية.
    Aunque algunos países han progresado en el logro de los Objetivos, muchos países en desarrollo no podrán alcanzar las metas. UN 47 - وأضاف قائلا إنه رغم إحراز بعض البلدان تقدما في تحقيق تلك الأهداف، فإنه لن يكون في وسع الكثير من البلدان النامية تحقيق تلك الأهداف.
    Desde ese punto de vista, si bien los países afectados por el desastre del tsunami, incluido Indonesia, han progresado en general en sus esfuerzos de reconstrucción, aún harán falta muchos más años para ocuparse de los riesgos de desastre para las comunidades afectadas. UN ومن منظور هذا السياق، بينما أحرزت البلدان التي نكبتها كارثة السونامي إجمالا، ومنها إندونيسيا، تقدما في جهودها المبذولة للإعمار، سيستغرق الأمر سنوات كثيرة أخرى للاهتمام بأخطار الكوارث على المجتمعات المحلية المتضررة.
    Los procesos de reconciliación basados en los distritos y la selección participativa de las autoridades de los distritos y regiones han progresado en Somalia meridional y central, y se han establecido cinco nuevos consejos de distrito y un consejo regional, y un gobernador ha asumido su cargo en la región de Bakool. UN وأحرزت عمليات المصالحة على صعيد المقاطعات واختيار سلطات المقاطعات والأقاليم على أساس تشاركي، تقدما في جنوب وسط الصومال، إذ أنشئت خمسة مجالس جديدة للمقاطعات، كما تقلد السلطة بشكل رسمي أحد المجالس الإقليمية وأحد حكام الأقاليم في منطقة باكول.
    Desde que se aprobó la Declaración de París en 2005, los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (CAD-OCDE) han progresado en la eliminación del condicionamiento de la ayuda. UN 18 - منذ الاتفاق على إعلان باريس في عام 2005، أحرزت الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقدما في تحرير معوناتها من الشروط.
    Unos cuantos países han progresado en la elaboración y ejecución de unos planes nacionales de consumo y producción sostenibles o han logrado incorporar políticas de consumo y producción sostenibles en una estrategia nacional para el desarrollo sostenible o en un documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وثمة بلدان قليلة أحرزت تقدما في مجال وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، أو تمكنت من إدماج سياسات أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أو في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Aunque la mayoría de los Estados han progresado en este ámbito, la falta de capacidad y unas conexiones insuficientes con las bases de datos correspondientes impiden, con frecuencia, acceder a una información que es esencial para dar el visto bueno a los viajeros en los pasos fronterizos. UN ورغم أن معظم الدول قد حققت تقدما في هذا المجال، فإن الافتقار إلى القدرات وعدم توافر القدرة على الاتصال بقواعد البيانات ذات الصلة كثيرا ما يعيق الوصول إلى المعلومات الضرورية لرفع الرقابة عن المسافرين عند المعابر الحدودية.
    En los dos últimos decenios, muchos países han progresado en la reunión de datos demográficos, incluso datos por sexo, mediante censos, encuestas y sistemas de registro civil y estadísticas vitales. UN وفي غضون العقدين الماضيين، أحرز كثير من البلدان تقدما في الحصول على البيانات الديمغرافية بما فيها البيانات المبوبة حسب نوع الجنس وذلك عن طريق التعداد والدراسات الاستقصائية ونظم التسجيل المدني/الاحصاءات الحيوية.
    59. Por lo que respecta a los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la educación y la salud, la misma evaluación llega a la conclusión de que 18 países que han llegado al punto posterior a la culminación en la iniciativa en favor de los PPME han progresado en la reducción de la mortalidad infantil y han avanzado modestamente en cuanto a educación primaria. UN 59- وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم والصحة، خلص التقييم ذاته إلى أن 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة ما قبل نقطة الإنجاز قد أحرزت تقدماً في تقليص معدل وفيات الأطفال وتقدماً متواضعاً في مجال التعليم الابتدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more