"han puesto de manifiesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أظهرت
        
    • أبرزت
        
    • كشفت
        
    • وكشفت
        
    • وقد بينت
        
    • وقد أوضحت
        
    • برهنت
        
    • دللت
        
    El Sr. Haugh y las autoridades de mi país desean expresar su agradecimiento a los Estados Miembros que han puesto de manifiesto su confianza en él apoyándolo para su elección. UN ويود السيد ها وسلطات بلدي على السواء اﻹعراب عن امتنانهما للدول اﻷعضاء التي أظهرت ثقتها به بتأييد انتخابه.
    Las reuniones consecutivas de esa mesa redonda han puesto de manifiesto mucha buena voluntad para la cooperación práctica. UN وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي.
    Al mismo tiempo, lamentablemente, las elecciones mencionadas han puesto de manifiesto que sigue habiendo una profunda discordia étnica en la sociedad bosnia. UN وفــي نفس الوقت، يؤسفنا أن هذه الانتخابات قد أبرزت الخلاف العرقــي العميق المتواصــل في المجتمع البوسني.
    En otros, han puesto de manifiesto las deficiencias en los arreglos utilizados hasta el momento para la prestación de servicios a distancia. UN وفي جوانب أخرى، أبرزت النتائج أوجه قصور في الترتيبات المستخدمة لتقديم الخدمات من بُعد.
    Los métodos empleados para efectuar estos exámenes también han puesto de manifiesto una incidencia alarmante de la violencia física contra los niños. UN كما كشفت طرائق الاختبار المتبعة المدى المثير للجزع الذي يبلغه العنف البدني ضد الأطفال.
    Los estudios también han puesto de manifiesto que se utiliza a la mujer para la publicidad de productos relativamente baratos, mientras que los productos más caros se presentan por hombres. UN وكشفت الدراسات أيضا أن النساء يستخدمن لﻹعلان عن منتجات رخيصة نسبيا، في حين يؤدي الرجال اﻹعلانات عن المنتجات اﻷغلى ثمنا.
    Los debates que han tenido lugar en el Comité Especial han puesto de manifiesto que la mayor parte de los países comparte esa opinión. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Recientes circunstancias han puesto de manifiesto la paralela conveniencia de acelerar la desmovilización de la Policía Nacional. UN وقد أوضحت الظروف اﻷخيرة مقابل ذلك مدى ملاءمة التعجيل بتسريح الشرطة الوطنية.
    Pienso que las negociaciones celebradas durante los dos últimos días han puesto de manifiesto que todos nosotros podemos ser flexibles y actuar en un espíritu de transacción. UN انني أعتقد أن مفاوضات اليومين الماضيين أظهرت أننا جميعا قادرون على إظهار المرونة وتقبل الحلول الوسط.
    Antes de concluir, permítaseme recordar que los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto la necesidad de velar por la universalidad del TNP. UN وقبل أن أختتم كلمتي، دعوني أذكر بأن التطورات اﻷخيرة أظهرت ضرورة تأمين عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Las reuniones ulteriores de esa mesa redonda han puesto de manifiesto mucha voluntad para la cooperación práctica. UN وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي.
    Los acontecimientos registrados en las últimas semanas han puesto de manifiesto que las minas antipersonal constituyen un problema humanitario importante. UN إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى.
    Los exámenes anuales del Protocolo enmendado II, han puesto de manifiesto la utilidad de esta evaluación. UN وقد أظهرت الاستعراضات السنوية للبروتوكول الثاني المعدل قيمة مثل هذه العملية.
    Los exámenes anuales del Protocolo enmendado II, han puesto de manifiesto la utilidad de esta evaluación. UN وقد أظهرت الاستعراضات السنوية للبروتوكول الثاني المعدل قيمة مثل هذه العملية.
    Los últimos acontecimientos también han puesto de manifiesto el riesgo de propagación del conflicto a una región más extensa, con la amplia gama de consecuencias que ello conllevaría. UN كما أبرزت التطورات الأخيرة خطورة انتشار النـزاع في أجزاء أخرى من المنطقة، وما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق.
    En tercer lugar, la crisis y sus consecuencias han puesto de manifiesto los fallos y desequilibrios sistémicos de larga data en el sistema financiero internacional, así como en su supervisión y estructura. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    Sin embargo, las crisis del año pasado han puesto de manifiesto tanto los puntos fuertes como los aspectos donde se necesita trabajar más. UN ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل.
    Las recomendaciones adoptadas en los cursos han puesto de manifiesto los ámbitos en que se necesita una cooperación más estrecha. UN وقد أبرزت التوصيات المعتمدة أثناء حلقات العمل المجالات التي يلزم تحسين التعاون فيها.
    Los informes de la Junta también han puesto de manifiesto serias deficiencias en las prácticas de gestión. UN كما كشفت تقارير المجلس عن نقائص خطيرة في الممارسات الإدارية.
    Los estudios de la UNCTAD sobre las NEI han puesto de manifiesto tres características comunes que fueron decisivas para su éxito. UN وقد كشفت بحوث الأونكتاد بشأن الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع عن ثلاث سمات مشتركة تعد أساسية لنجاحها.
    En un estudio reciente de la FAO se han puesto de manifiesto nuevas oportunidades de exportación para esos productos como consecuencia de la Ronda Uruguay. UN وكشفت دراسة أجرتها الفاو مؤخرا، عن إمكانيات تصديرية إضافية لهذه المنتجات نتيجة لجولة أوروغواي.
    La violencia contra la mujer en todas sus formas se está extendiendo. Los últimos acontecimientos políticos han puesto de manifiesto que las mujeres todavía constituyen un grupo vulnerable. UN والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة.
    Estudios del Banco Mundial han puesto de manifiesto que la corrupción puede reducir enormemente la tasa de crecimiento de un país. UN وقد أوضحت دراسات أجراها البنك الدولي أن الآثار السلبية للفساد قادرة على الحد من معدل نمو البلد إلى درجة كبيرة.
    También podría ser necesario examinar otros criterios, como el límite máximo en relación con las cuotas, cuyas limitaciones se han puesto de manifiesto. UN وقد يكون من الضروري أيضا استعراض معايير أخرى برهنت عن محدوديتها، من قبيل سقف الأنصبة.
    Los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto que la actual crisis financiera mundial no es una crisis asiática, sino que es mucho más abarcadora. UN لقد دللت اﻷحداث اﻷخيرة على أن اﻷزمة المالية العالمية الراهنة ليست أزمة آسيوية؛ بل هي أزمة متفشية أبعد من ذلك بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more