Desde entonces, todas las oficinas regionales han realizado esfuerzos sustanciales por promover esta orientación. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
Por su parte, los países africanos han realizado esfuerzos para cumplir con los compromisos básicos contraídos con arreglo al nuevo Programa. | UN | وقد بذلت البلدان الافريقية، من جهتها، جهودا للوفاء بالتزاماتها اﻷساسية في إطار جدول اﻷعمال الجديد. |
Los patrocinadores han realizado esfuerzos considerables para tener en cuenta las cuestiones que son objeto de las enmiendas presentadas por la República Islámica del Irán. | UN | ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية. |
Sin embargo, en la práctica, se aprecia que ciertos grupos de población se encuentran en posición desventajosa, y las autoridades han realizado esfuerzos especiales para fomentar y apoyar su educación. | UN | بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها. |
Además, hay que tener presente la dedicación de los sucesivos Presidentes de la Conferencia de Desarme, muchos de los cuales han realizado esfuerzos ilimitados con tal fin. | UN | ثم كان هناك الالتزام من رؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين الذين بذل الكثير منهم جهوداً لا حدّ لها. |
Se han realizado esfuerzos significativos al respecto, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد بذلت جهود ضخمة في هذا الصدد، ولكن يلزم بذل الكثير. |
Se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. | UN | وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا. |
Varios Estados han realizado esfuerzos por proteger al poder judicial de toda forma de publicidad e intimidación que amenace su independencia e integridad. | UN | ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته. |
Las Naciones Unidas han realizado esfuerzos continuos durante los últimos años por resolver el conflicto de Chipre. | UN | لقد بذلت اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام القليلة الماضية جهودا حثيثة في محاولة للتوصل إلى حل سلمي للمشكلة القبرصية. |
De hecho, muchos de nuestros países han realizado esfuerzos arduos encaminados a la estabilización y la reforma. | UN | والواقع أن الكثير من بلداننا الصغيرة قد بذلت بالفعل جهودا مضنية ترمي إلى تثبيت اﻷسعار وإصلاح الاقتصاد. |
Además, muchos países han realizado esfuerzos denodados para contener las presiones de los precios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بذلت بلدان عديدة جهودا مضنية لاحتواء ضغوط اﻷسعار. |
Sin duda alguna, las Naciones Unidas han realizado esfuerzos de reforma por espacio de varios años. | UN | وفي الواقع، تبذل اﻷمم المتحدة جهودا من أجل اﻹصلاح منذ عدة سنوات. |
Se han realizado esfuerzos para mejorar la calidad de la educación y se ha iniciado la educación sobre derechos humanos. | UN | كما بُذلت جهودا لتحسين نوعية التعليم وإدخال حقوق اﻹنسان في التعليم. |
Los países con economías en transición han realizado esfuerzos especiales a este respecto. | UN | وقد بذلت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال جهودا استثنائية في هذا الصدد. |
Muchos Estados han realizado esfuerzos para aprobar y aplicar leyes nacionales que tipifiquen el blanqueo de dinero como delito penal. | UN | وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا. |
Los países africanos han realizado esfuerzos extraordinarios para la aplicación de los principios y las políticas de la NEPAD. | UN | وقد بذلت البلدان الأفريقية جهوداً هائلة لتنفيذ مبادئ الشراكة وسياساتها. |
En los últimos años, se ha demostrado que los Estados Árabes han realizado esfuerzos denodados para lograr una solución pacífica a este problema. | UN | وقد أثبتت السنوات الماضية أن الدول العربية بذلت جهوداً كبيرة للتوصل إلى حل سلمي لهذه القضية. |
Los gobiernos han realizado esfuerzos para fomentar el voluntariado y apoyar el acceso de cada persona a actividades de voluntariado. | UN | وتبذل الحكومات جهوداً لتشجيع العمل التطوعي ودعم وصول كل شخص إلى أنشطة المتطوعين. |
En la región de Asia y el Pacífico se han realizado esfuerzos con el propósito de establecer un mecanismo institucionalizado amplio para abordar las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarme. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح. |
También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. | UN | كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا. |
86. Sin duda se han realizado esfuerzos visibles para resolver los problemas de saneamiento en otros lugares. | UN | 86- ولا شك في أنه تم بذل جهود ملموسة لمعالجة مشاكل الاصحاح في أماكن أخرى. |
Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي. |
2. Se han realizado esfuerzos a través del CAP/OZC para tratar de solucionar los problemas relacionados con la pesca con redes de enmalle y deriva. | UN | " ٢ - وثمة جهود قد كُرست عن طريق مركز النشاط البرنامجي للمشاكل المتصلة بصيد السمك بالشباك العائمة. |