"han realizado esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودا
        
    • جهوداً
        
    • بذلت جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    • تم بذل جهود
        
    • بذلت الجهود
        
    • وثمة جهود
        
    Desde entonces, todas las oficinas regionales han realizado esfuerzos sustanciales por promover esta orientación. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    Por su parte, los países africanos han realizado esfuerzos para cumplir con los compromisos básicos contraídos con arreglo al nuevo Programa. UN وقد بذلت البلدان الافريقية، من جهتها، جهودا للوفاء بالتزاماتها اﻷساسية في إطار جدول اﻷعمال الجديد.
    Los patrocinadores han realizado esfuerzos considerables para tener en cuenta las cuestiones que son objeto de las enmiendas presentadas por la República Islámica del Irán. UN ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية.
    Sin embargo, en la práctica, se aprecia que ciertos grupos de población se encuentran en posición desventajosa, y las autoridades han realizado esfuerzos especiales para fomentar y apoyar su educación. UN بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها.
    Además, hay que tener presente la dedicación de los sucesivos Presidentes de la Conferencia de Desarme, muchos de los cuales han realizado esfuerzos ilimitados con tal fin. UN ثم كان هناك الالتزام من رؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين الذين بذل الكثير منهم جهوداً لا حدّ لها.
    Se han realizado esfuerzos significativos al respecto, pero aún queda mucho por hacer. UN وقد بذلت جهود ضخمة في هذا الصدد، ولكن يلزم بذل الكثير.
    Se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. UN وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا.
    Varios Estados han realizado esfuerzos por proteger al poder judicial de toda forma de publicidad e intimidación que amenace su independencia e integridad. UN ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته.
    Las Naciones Unidas han realizado esfuerzos continuos durante los últimos años por resolver el conflicto de Chipre. UN لقد بذلت اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام القليلة الماضية جهودا حثيثة في محاولة للتوصل إلى حل سلمي للمشكلة القبرصية.
    De hecho, muchos de nuestros países han realizado esfuerzos arduos encaminados a la estabilización y la reforma. UN والواقع أن الكثير من بلداننا الصغيرة قد بذلت بالفعل جهودا مضنية ترمي إلى تثبيت اﻷسعار وإصلاح الاقتصاد.
    Además, muchos países han realizado esfuerzos denodados para contener las presiones de los precios. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذلت بلدان عديدة جهودا مضنية لاحتواء ضغوط اﻷسعار.
    Sin duda alguna, las Naciones Unidas han realizado esfuerzos de reforma por espacio de varios años. UN وفي الواقع، تبذل اﻷمم المتحدة جهودا من أجل اﻹصلاح منذ عدة سنوات.
    Se han realizado esfuerzos para mejorar la calidad de la educación y se ha iniciado la educación sobre derechos humanos. UN كما بُذلت جهودا لتحسين نوعية التعليم وإدخال حقوق اﻹنسان في التعليم.
    Los países con economías en transición han realizado esfuerzos especiales a este respecto. UN وقد بذلت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال جهودا استثنائية في هذا الصدد.
    Muchos Estados han realizado esfuerzos para aprobar y aplicar leyes nacionales que tipifiquen el blanqueo de dinero como delito penal. UN وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا.
    Los países africanos han realizado esfuerzos extraordinarios para la aplicación de los principios y las políticas de la NEPAD. UN وقد بذلت البلدان الأفريقية جهوداً هائلة لتنفيذ مبادئ الشراكة وسياساتها.
    En los últimos años, se ha demostrado que los Estados Árabes han realizado esfuerzos denodados para lograr una solución pacífica a este problema. UN وقد أثبتت السنوات الماضية أن الدول العربية بذلت جهوداً كبيرة للتوصل إلى حل سلمي لهذه القضية.
    Los gobiernos han realizado esfuerzos para fomentar el voluntariado y apoyar el acceso de cada persona a actividades de voluntariado. UN وتبذل الحكومات جهوداً لتشجيع العمل التطوعي ودعم وصول كل شخص إلى أنشطة المتطوعين.
    En la región de Asia y el Pacífico se han realizado esfuerzos con el propósito de establecer un mecanismo institucionalizado amplio para abordar las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarme. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    86. Sin duda se han realizado esfuerzos visibles para resolver los problemas de saneamiento en otros lugares. UN 86- ولا شك في أنه تم بذل جهود ملموسة لمعالجة مشاكل الاصحاح في أماكن أخرى.
    Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. UN ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي.
    2. Se han realizado esfuerzos a través del CAP/OZC para tratar de solucionar los problemas relacionados con la pesca con redes de enmalle y deriva. UN " ٢ - وثمة جهود قد كُرست عن طريق مركز النشاط البرنامجي للمشاكل المتصلة بصيد السمك بالشباك العائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more