A pesar de las enormes proporciones de sus tareas, los gobiernos africanos han realizado progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ورغم المهام الجسيمة الملقاة على كاهل الحكومات الأفريقية، فقد أحرزت تقدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones han realizado progresos en la mejora de sus prácticas. | UN | وقالت إن مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له أحرزت تقدما في تحسين ممارساتها. |
3. Los Estados Miembros han realizado progresos en la adopción de nuevas iniciativas o en la mejora de las ya existentes con respecto a la reducción de la demanda de drogas ilícitas, a la prevención del uso indebido de drogas, y al tratamiento y la rehabilitación de toxicómanos. | UN | 3- أحرزت الدول الأعضاء تقدما في مباشرة مبادرات جديدة أو تعزيز المبادرات القائمة بشأن خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة، وفي العناية بالوقاية من تعاطي المخدرات، وفي معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
21. Los Estados Miembros han realizado progresos en la adopción de nuevas iniciativas o en la mejora de las ya existentes con respecto a la reducción de la demanda de drogas ilícitas, a la prevención del uso indebido de drogas, y al tratamiento y la rehabilitación de toxicómanos. | UN | 21- أحرزت الدول الأعضاء تقدما في مباشرة مبادرات جديدة أو تعزيز المبادرات القائمة بشأن خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة، وفي العناية بالوقاية من تعاطي المخدرات، وفي معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Sin embargo, se han realizado progresos en algunos países en la articulación y la aplicación de políticas ambientales que contemplan esas vinculaciones. | UN | ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم في بعض البلدان في صياغة وتنفيذ السياسات البيئية التي تشتمل على هذه الروابط. |
Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Se han realizado progresos en una atmósfera profesional y pragmática, frente al clima emocionalmente tenso de Roma, lo que posiblemente es un indicio de la creciente aceptación del Estatuto. | UN | 2 - ومضى يقول إن تقدما أحرز في جو من المهنية والجدية، إذا ما قورن بالمناخ المشحون بالعواطف الذي كان سائدا في روما، وهو ما قد يكون دلالة على نشوء توجه نحو قبول للنظام الأساسي على نطاق أوسع. |
También han realizado progresos en lo que respecta a facilitar la extradición, la asistencia judicial recíproca, la remisión de actuaciones penales, la cooperación marítima, la protección de los testigos y otras formas de cooperación, y lo han logrado principalmente por haber modernizado y armonizado sus legislaciones. | UN | كما أحرزت تقدما في تيسير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الإجراءات القضائية والتعاون البحري وحماية الشهود، وسائر أشكال التعاون، وخصوصا بتحديث عهد التشريعات والتوفيق بينها. |
También han realizado progresos en lo que respecta a facilitar la extradición, la asistencia judicial recíproca, la remisión de actuaciones penales, la cooperación marítima, la protección de los testigos y otras formas de cooperación, y lo han logrado principalmente por haber modernizado y armonizado sus legislaciones. | UN | كما أحرزت تقدما في تيسير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الإجراءات القضائية والتعاون البحري وحماية الشهود، وسائر أشكال التعاون، وخصوصا بتحديث عهد التشريعات والتوفيق بينها. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo han realizado progresos en la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, principalmente mediante sus propios esfuerzos. | UN | 7 - وإننا نقر بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية أحرزت تقدما في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاعتماد على جهودها الذاتية في المقام الأول. |
a) i) Número de Estados Miembros que han realizado progresos en esferas concretas del desarrollo gracias a los servicios de asesoramiento | UN | (أ) ' 1` عدد الدول الأعضاء التي أحرزت تقدما في مجالات إنمائية محددة نتيجة للخدمات الاستشارية |
Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Pese a la dificultad que supone suscitar el grado de confianza necesario para que funcionen satisfactoriamente esos mecanismos, se han realizado progresos en varias regiones. | UN | وبالرغم من الصعوبة الناشئة لبلوغ درجة الثقة المطلوبة لتشغيل هذه الآليات، تم إحراز تقدم في عدة مناطق. |
El Estado informante debería indicar si se han realizado progresos en la promoción del concepto de la mujer como igual y a ese respecto, la colaboración con las organizaciones no gubernamentales podría ser de utilidad. | UN | وقال إنه يتعين على الدولة مقدمة التقرير أن تبين ما إذا كان قد تم إحراز تقدم في تشجيع مفهوم المرأة ككائن مساوٍ على الصعيد الاجتماعي؛ ومن المفيد في هذا الصدد التعاون مع منظمات غير حكومية. |
El Sr. TCHOULKOV (Federación de Rusia) dice que el año pasado se han realizado progresos en la integración de las actividades operacionales a diversos niveles y en la vinculación de éstas a las prioridades nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ٣٠ - السيد تشولكوف )الاتحاد الروسي(: قال إن تقدما أحرز في العام المنصرم في مجال تكامل اﻷنشطة التنفيذية على الصعد المختلفة، وربطها باﻷولويات الوطنية للتنمية المستدامة. |