"han regresado a sus hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادوا إلى ديارهم
        
    • قد عادوا إلى الوطن
        
    • قد عادوا إلى بيوتهم
        
    • عادوا إلى منازلهم
        
    El Gobierno calcula que 2,3 millones de desplazados internos han regresado a sus hogares y 1,4 millones permanecen en esa situación. UN وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس.
    Hasta la fecha, han regresado a sus hogares unas 70.000 personas. UN وحتى اﻵن، بلغ عدد اﻷشخاص الذين عادوا إلى ديارهم ٠٠٠ ٧٠ شخص.
    La mayoría de los refugiados y de las personas desplazadas han regresado a sus hogares. UN فغالبية اللاجئين والمشردين عادوا إلى ديارهم.
    Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. UN ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن.
    13. Si bien algunas personas han regresado a sus hogares en zonas dominadas por autoridades de una nacionalidad diferente, no ha habido prácticamente un retorno organizado de grandes números de refugiados y personas desplazadas, pese a las disposiciones del anexo 7 del Acuerdo de Dayton. UN ٣١- رغم أن أعداد قليلة من اﻷفراد قد عادوا إلى بيوتهم في المناطق التي تسيطر عليها السلطات من الجنسيات المختلفة إلا أنه لم يحدث فعلاً أي عودة منظمة ﻷعداد كبيرة من المهاجرين واﻷشخاص المشردين رغم أحكام المرفق ٧ من اتفاق دايتون.
    Aunque el Gobierno ha dictado una instrucción sobre el aplazamiento del servicio militar, las disposiciones aplicables a los desplazados serbios que han regresado a sus hogares en otros lugares de Croacia no se ajustan plenamente a los compromisos contraídos por el Gobierno. UN وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة.
    La mayoría de las personas internamente desplazadas también han regresado a sus hogares en la zona temporal de seguridad y ya se ha iniciado el proceso de rehabilitación y reconstrucción. UN كما أن غالبية المشردين داخليا قد عادوا إلى ديارهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وبدأت عمليات الإصلاح والتعمير.
    Es preciso destacar que 10.000 refugiados angoleños han regresado a sus hogares voluntariamente y sin asistencia. UN وينبغي التشديد على أن 000 10 من اللاجئين الأنغوليين قد عادوا إلى ديارهم بالفعل بمحض إرادتهم وبدون أية مساعدة.
    El ACNUR también señala el creciente número de refugiados y desplazados internos que han regresado a sus hogares. UN وتلاحظ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كذلك أن عددا متزايدا من اللاجئين والنازحين داخليا قد عادوا إلى ديارهم.
    No se dispone de estimaciones fidedignas del número de croatas desplazados que han regresado a sus hogares situados en los antiguos sectores Norte y Sur, pero se cree que no son muchos. UN ولا توجد تقديرات موثوق بها لعدد المشردين الكروات الذين عادوا إلى ديارهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، ولكن من المعتقد أن العدد صغير.
    No obstante, los observadores internacionales creen que menos de 3.000 de esas personas han regresado a sus hogares en los antiguos sectores Oeste, Norte y Sur, la mayoría de ellos al primero. UN بيد أن المراقبين الدوليين يعتقدون أن أقل من ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷشخاص هم الذين عادوا إلى ديارهم في قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة، ومعظمهم عاد إلى قطاع الغرب السابق.
    Se estima que unos 235.000 refugiados y desplazados han regresado a sus hogares en 1996, principalmente en forma espontánea e independiente. UN ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٢٣٥ من اللاجئين والنازحين عادوا إلى ديارهم خلال عام ١٩٩٦، وكان ذلك أساسا بصورة تلقائية وعلى أساس فردي.
    Unos 12.000 refugiados en países vecinos han regresado a sus hogares de forma espontánea a través de la frontera occidental de Liberia. UN وقد بلغ عدد اللاجئين الذين عادوا إلى ديارهم من تلقاء نفسهم من البلدان المجاورة وعبروا حدود ليبريا الغربية حوالي 000 12 لاجئ.
    En Liberia, desde octubre de 2004 han regresado a sus hogares un total de 269.000 refugiados y desplazados dentro del país. UN وفي ليبريا، بلغ مجموع اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا إلى ديارهم 000 269 منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En total, unos 450.000 refugiados angoleños han regresado a sus hogares desde 2002, incluidos unos 300.000 que lo hicieron de forma espontánea. UN وبصورة إجمالية، يقدر عدد اللاجئين الأنغوليين الذين عادوا إلى ديارهم منذ عام 2002 بنحو 000 450 لاجئ من بينهم 000 300 لاجئ عادوا تلقائيا.
    Además, muchas personas desplazadas han regresado a sus hogares desde la finalización del conflicto y el Gobierno vela por la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz. UN وأضاف أن عددا كبيرا من المشردين عادوا إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع، وأن الحكومة تحاول جاهدة الحرص على تنفيذ بنود اتفاقية السلام التي لها علاقة بهذه المسألة.
    Se estima que más de 45.000 personas han regresado a sus hogares en el distrito de Gali. UN 28 - وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 000 45 شخص عادوا إلى ديارهم في مقاطعة غالي.
    Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. UN ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن.
    El porcentaje de niños que están registrados en la base de datos del UNICEF y ya no están con los Tigres tamiles (porque han sido liberados, se han fugado o han regresado a sus hogares) es de aproximadamente el 37%, lo cual indica que las cifras del UNICEF representan aproximadamente un tercio del total de casos de reclutamiento. UN وتبلغ نسبة التداخل بين الأطفال المسجلين في قاعدة بيانات اليونيسيف والأطفال الذين تركوا المنظمة (من أطلق سراحهم، أو هربوا، أو عادوا إلى منازلهم) قرابة 37 في المائة، بما يشير إلى أن أرقام اليونيسيف تعكس حوالي ثلث مجموع حالات التجنيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more