"han renunciado a la opción" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخلت عن خيار
        
    • تخلت عن الخيار
        
    • أن تخلّت عن خيار
        
    • تعلن تخلِّيلها عن خيار
        
    • ونبذت خيار
        
    • نبذت الخيار
        
    Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Los países que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen legítimo derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de los que aún mantienen abiertas sus opciones. UN والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة.
    Por último, los Estados que tenían potencial nuclear han renunciado a la opción nuclear, y Sudáfrica ofrece a ese respecto un ejemplo histórico. UN وأخيرا، تخلت عن الخيار النووي دول كانت لها القدرة على ذلك، وتقدم جنوب أفريقيا مثالا تاريخيا في هذا المجال.
    Consideramos que la cooperación en asuntos nucleares debe prestarse exclusivamente a los Estados partes en el TNP, ya que ello servirá como justo premio e incentivo adicional para los Estados que han renunciado a la opción nuclear. UN ونعتقد أن التعاون النووي ينبغي أن يكون حصرا مع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك سيشكل أيضا جزاء مستحقا ومحفزا إضافيا للدول التي تخلت عن الخيار النووي.
    La no proliferación no puede invocarse como pretexto para imponer obligaciones adicionales o nuevas restricciones a los Estados partes en el Tratado que ya han renunciado a la opción de las armas nucleares. UN ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية.
    Los ensayos nucleares de Asia meridional deberían alertar a la comunidad internacional sobre los peligros que presentan la proliferación nuclear y la demora en tomar medidas de desarme nuclear. También hay señales preocupantes de la gradual aceptación de la condición nuclear de hecho de Estados que aún no son partes en el Tratado, que no han renunciado a la opción de las armas nucleares. Tal actitud es contraria al espíritu del Tratado. UN وقال إنه لا بد أن الاختبارات النووية التي أُجرِيت في منطقة جنوب آسيا قد نبَّهت المجتمع الدولي إلى المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي ومن التأخر في اتخاذ إجراء بشأن نزع السلاح النووي، وإن هناك أيضا علامات مثيرة للقلق تشير إلى القبول التدريجي لمركز الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة، ولم تعلن تخلِّيلها عن خيار الأسلحة النووية، كدول نووية، بحكم الأمر الواقع؛ وهو توجُّه يتعارض مع روح المعاهدة.
    Sin embargo, las iniciativas internacionales para lograr la universalidad del sistema amplio de salvaguardias no deben verse perjudicadas como resultado de las medidas y restricciones adicionales impuestas a los Estados no poseedores de armas nucleares, que ya se han comprometido con las normas de no proliferación y han renunciado a la opción de las armas nucleares. UN إلا أن الجهـــود الدولية الرامية إلى تحقيق العالمية للضمانات الشاملة لا ينبغي أن تنتكس نتيجة للتدابير الإضافية والقيود التي تفرض على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي التزمت بالفعل بقواعد عدم الانتشار ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    Las garantías de seguridad pertenecen por legítimo derecho a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, en contraste con los que siguen prefiriendo mantener abiertas sus opciones. UN فالضمانات الأمنية لازمة حقا للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية بالمقارنة بتلك التي تفضل أن تبقي على خياراتها مفتوحة.
    No obstante, Sudáfrica considera que las garantías de seguridad pertenecen, con toda razón, a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, a diferencia de aquellos que siguen prefiriendo mantener sus opciones disponibles. UN ومع ذلك، تعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية حق مشروع للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، في مقابل الدول التي ما زالت تفضل الاحتفاظ بخياراتها مفتوحة.
    Seguimos opinando que las garantías de seguridad pertenecen plenamente a los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, no a los que prefieren seguir manteniendo sus opciones abiertas. UN وما زلنا نعتقد أن الضمانات الأمنية من حق تلك الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، وليس الدول التي ما زالت تفضل إبقاء خياراتها مفتوحة.
    Con respecto a la cuestión de las garantías de seguridad, Sudáfrica sigue convencida de que se aplican legítimamente a aquellos Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares, por oposición a los que prefieren mantener abierta esa alternativa. UN وفي ما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن تلك الضمانات تعود بحق إلى الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، مقابل الدول التي تفضل الإبقاء على خياراتها مفتوحة.
    Debido a la existencia de los arsenales nucleares, los principales intereses de seguridad de los Estados que han renunciado a la opción nuclear siguen en peligro. UN والمصالح الأمنية الأساسية للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لا تزال معرضة للخطر جراء وجود الترسانات النووية ذاتها.
    La República de Corea cree que todos los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que han renunciado a la opción de las armas nucleares y cumplen plenamente las disposiciones del TNP tienen un derecho legítimo a garantías negativas de seguridad creíbles y eficaces de los Estados que poseen armas nucleares. UN وتعتقد جمهورية كوريا أن جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي تخلت عن خيار الأسلحة النووية والتي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المعاهدة، لديها حق شرعي في المطالبة بضمانات أمن سلبية ذات مصداقية من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    22. El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. UN 22- وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية.
    El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. UN 22 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية.
    Los Estados que han renunciado a la opción nuclear mediante su adhesión al TNP u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes, y que los acatan efectivamente, tienen el derecho legítimo de disfrutar de tales garantías. UN فالدول التي تخلت عن الخيار النـــووي عـن طريق التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أو الاتفاقات الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا ـ والامتثال الفعال لها ـ لهــا حــق مشـــروع فــي التمتع بهذه الضمانات.
    Quiero en estos momentos expresar también el firme convencimiento de la delegación búlgara de que los Estados que han renunciado a la opción nuclear de una forma jurí-dicamente vinculante tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Mi delegación cree firmemente que los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear no merecen seguir siendo vulnerables al empleo o la amenaza del empleo de esas armas. El derecho legítimo de esos Estados podría ser garantizado en forma plena y eficaz por un instrumento internacional jurídicamente vinculante, negociado multilateralmente y basado en una fórmula común. UN إن وفدي لعلى اقتناع بأن كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي لا تستحق أن تظل عرضة ﻷن يستخدمها غيرها ضدها أو أن يهددها بها، وهذا حق مشروع للدول يمكن ضمانه ضمانا كاملا فعالا في صك دولي ملزم قانونا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف، يستند إلى صيغة مشتركة.
    La no proliferación no puede invocarse como pretexto para imponer obligaciones adicionales o nuevas restricciones a los Estados partes en el Tratado que ya han renunciado a la opción de las armas nucleares. UN ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية.
    Los ensayos nucleares de Asia meridional deberían alertar a la comunidad internacional sobre los peligros que presentan la proliferación nuclear y la demora en tomar medidas de desarme nuclear. También hay señales preocupantes de la gradual aceptación de la condición nuclear de hecho de Estados que aún no son partes en el Tratado, que no han renunciado a la opción de las armas nucleares. Tal actitud es contraria al espíritu del Tratado. UN وقال إنه لا بد أن الاختبارات النووية التي أُجرِيت في منطقة جنوب آسيا قد نبَّهت المجتمع الدولي إلى المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي ومن التأخر في اتخاذ إجراء بشأن نزع السلاح النووي، وإن هناك أيضا علامات مثيرة للقلق تشير إلى القبول التدريجي لمركز الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة، ولم تعلن تخلِّيلها عن خيار الأسلحة النووية، كدول نووية، بحكم الأمر الواقع؛ وهو توجُّه يتعارض مع روح المعاهدة.
    La República Árabe Siria insta a todos los Estados Partes, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que hagan todo lo posible para que se logre la universalidad de las salvaguardias amplias y para que no se sigan imponiendo otras medidas y restricciones a los Estados que no poseen armas nucleares, que cumplen efectivamente las normas de no proliferación y que han renunciado a la opción del armamento nuclear. UN 15 - تحث الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية على بذل أقصى الجهود لتحقيق عالمية الضمانات الشاملة، والعمل على عدم فرض المزيد من التدابير الإضافية والقيود على الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي التزمت فعلاً بمعايير عدم الانتشار ونبذت خيار الأسلحة النووية.
    Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more