Según noticias sus parientes de Ucrania han sido objeto de presiones y amenazas para que faciliten información sobre su paradero. | UN | حالياً في الخفاء ويقال إن أقرباءها في أوكرانيا تعرضوا للضغط والتهديد كي يقدموا معلومات عن مكان وجودها. |
Los que han sido objeto de trata o han sido obligados a trabajar quizás también carezcan de tutela. | UN | ويمكن أن يدخل في هذه الفئة أيضا الأطفال الذين تعرضوا للاتجار بهم أو زاولوا العمل. |
Así ha ocurrido en Bosnia y Herzegovina, donde las propias Naciones Unidas han sido objeto de ataques armados. | UN | وتلك كانت التجربة في البوسنة والهرسك حيث تعرضت اﻷمم المتحدة ذاتها لهجوم مسلح. |
Por último, el UNICEF presta asistencia a los huérfanos, a los niños ex combatientes y a las mujeres y niñas que han sido objeto de abusos. | UN | وأخيرا تقدم اليونيسيف المساعدة الى اليتامى، واﻷطفال الذين كانوا جنودا والنساء والفتيات اللاتي تعرضن لسوء المعاملة. |
También se está analizando si las carteras de inversión que han sido objeto de tal selección arrojan mejores resultados a largo plazo que las demás carteras. | UN | كما تجرى البحوث لتحديد ما إذا كانت الحافظات التي خضعت للفحص أفضل أداء على المدى الأطول من الحافظات التي لم يتم فحصها. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que han sido objeto de malos tratos. | UN | وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في مساعدة المهاجرات اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة. |
Víctimas principales de los secuestros han sido ganaderos y agricultores, quienes a su vez han sido objeto de asaltos y extorsiones. | UN | وضحايا الاختطاف الرئيسيون هم مزارعون وأشخاص يربون الماشية تعرضوا لاعتداءات وعمليات ابتزاز. |
Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. | UN | فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي. |
A lo largo del período al que se refiere el presente informe, los funcionarios han sido objeto de ataques, y en ocasiones han sido asesinados, lesionados, secuestrados, maltratados y hostigados. | UN | وطوال فترة اﻹبلاغ حدثت هجمات على الموظفين، كما تعرضوا أحيانا للقتل أو اﻹصابة بجروح أو الاختطاف أو اﻹيذاء أو المضايقة. |
Durante el año pasado, según los informes, algunos adversarios del Presidente Paul Biya han sido objeto de encarcelamientos y palizas, como consecuencia de las cuales algunos de ellos han fallecido. | UN | وقيل إن معارضي الرئيس بول بييا قد تعرضوا خلال العام الماضي للسجن والضرب ترتب عليه، حسبما ذُكر وفاة بعضهم. |
han sido objeto de críticas tanto en el debate interno como en el plano internacional. | UN | وقد تعرضت للنقد في المناقشات المحلية وعلى الصعيد الدولي. |
Últimamente, las Naciones Unidas han sido objeto de duras críticas, y no todas fueron injustificadas. | UN | فـي اﻵونة اﻷخيرة تعرضت اﻷمم المتحدة لكثير من النقــد، ولـم يكـن كله دون مبرر. |
Los siguientes son casos y estadísticas de mujeres migratorias que han sido objeto de malos tratos en muchas partes del mundo. | UN | وفيما يلي تقارير واحصاءات عن المهاجرات اللاتي تعرضن ﻹساءة المعاملة في أنحاء كثيرة من العالم. |
Es menester crear programas especiales para las mujeres que han sido objeto de malos tratos o abusos sexuales. | UN | ويجـب أن تكون هناك برامج خاصة متاحة للنساء اللائي تعرضن للإساءة البدنية أو الجنسية. |
No obstante, otros criterios del artículo XXIV que han sido objeto de profundas deliberaciones han quedado sin aclarar, como el significado del compromiso de liberalizar sustancialmente todo el intercambio comercial. | UN | غير أنه لم يتم توضيح بعض المعايير اﻷخرى للمادة الرابعة والعشرين التي خضعت لمناقشات مكثفة، مثل معنى الالتزام بتحرير كل التجارة المتبادلة إلى حد بعيد. |
En la prensa escrita, los que han tratado de dar información de ese tipo, han sido objeto de presiones. | UN | وقد خضعت للضغط وسائط الاعلام المطبوعة التي تشارك في تقديم تقارير كهذه. |
2.5 Recomendación del Comité para la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la creación de refugios para mujeres que han sido objeto de actos violentos | UN | توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف |
A medida que han resultado aplicables en otros países, esos instrumentos han sido objeto de aceptación cada vez mayor en países que no pertenecen al grupo de los menos adelantados. | UN | وقد حظيت هذه الوسائل بقبول متزايد خارج هذه البلدان عندما تم اﻹقرار بقابليتها للتطبيق على أصناف أخرى من البلدان. |
Se trata de denuncias y alegaciones relativas a las mismas categorías de hechos que han sido objeto de informes anteriores. | UN | ويتعلق اﻷمر بشكاوى وادعاءات تتصل بنفس فئات اﻷفعال التي كانت موضوع تقارير سابقة. |
Los temas que han sido objeto de debate por el Comité hasta la fecha se encuentran en el anexo X al presente informe. | UN | وترد المسائل التي كانت محور المناقشات إلى الآن في المرفق العاشر من هذا التقرير. |
ii) una estrategia de protección que aborde los aspectos relacionados con el rescate, el regreso y la reintegración en condiciones de seguridad de personas que han sido objeto de trata; | UN | `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛ |
Los Ombudsman de la Federación han sido objeto de críticas por parte de las autoridades. | UN | ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات. |
46. El entusiasmo al finalizar la guerra fría ha fomentado la multiplicación de Estados, y los Estados multiétnicos han sido objeto de ataque. | UN | ٦٤ - وأوضح أن الشعور بالغبطة لانتهاء الحرب الباردة قد شجع على تزايد عدد الدول وتعرضت الدول المتعددة اﻷعراق للهجوم. |
Asimismo, sírvanse formular observaciones sobre los informes que indican que varios trabajadores han sido objeto de medidas disciplinarias, investigaciones penales e incluso juicios militares por haber organizado huelgas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد بأن عدداً من العمال خضعوا لإجراءات تأديبية وتحقيقات جنائية، بل ومحاكمات عسكرية، بسبب تنظيمهم إضرابات. |
Artículos que han sido objeto de declaraciones o reservas | UN | الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
han sido objeto de actos de vandalismo la iglesia de Agios Haralambos y el cementerio de Neon Horion Kythreas. | UN | واستهدفت أعمال التخريب كنيسة أجيوس خرالامبوس ومقبرة نيون هوريون كيثراس. |
La OIM perfecciona y financia actualmente un proyecto en curso para organizar el retorno voluntario de los migrantes que han sido objeto de trata desde los países de tránsito y de destino, donde quizás se encuentren inmovilizados, detenidos o en una situación difícil. | UN | والمنظمة حاليا بصدد صقل وتمويل مشروع جار لتنظيم العودة الطوعية للمهاجرين الذين يتجر بهم من بلدان العبور والمقصد النهائي، حيث تتقطع بهم السبل أو يحتجزون أو يعانون من شدة ﻷسباب أخرى. |