"han sido víctimas de la trata" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الاتجار
        
    • تم الاتجار بهم
        
    • المتجر بهم
        
    • يقعن ضحايا للاتجار
        
    • جرى الاتجار بهم
        
    • جرى الاتجار بهن
        
    • ضحايا للاتجار بالبشر
        
    • تعرضوا للاتجار
        
    También haría falta información sobre la forma en que colabora el Gobierno con las familias de las niñas que han sido víctimas de la trata de personas. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى الحصول على معلومات عن كيفية عمل الحكومة مع أسر البنات الأطفال ضحايا الاتجار.
    Estas iniciativas apoyan a las mujeres que han sido víctimas de la trata. UN وتدعم هذه المبادرات النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El proyecto tiene como objetivo promover la inclusión social de personas desfavorecidas, en particular mujeres y niños que han sido víctimas de la trata de personas y la explotación sexual. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    A estas personas se les debería conceder un visado que les permitiera quedarse de manera temporal o permanente en el país en el que han sido víctimas de la trata. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    92. El Comité toma nota del establecimiento de acuerdos de cooperación con algunos países de origen de los niños que han sido víctimas de la trata para fines de explotación sexual u otros tipos de explotación. UN تحيط اللجنة علماً بإبرام اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأصلية للأطفال المتجر بهم لغرض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال.
    Las mujeres checas que han sido víctimas de la trata tienen derecho a todos los servicios y prestaciones sociales. UN ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية.
    El Comité manifiesta además su inquietud ante los principios de los derechos humanos relacionados con la deportación de migrantes que han sido víctimas de la trata. UN وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم.
    Rehabilitación y reinserción de mujeres jóvenes que han sido víctimas de la trata y de formas contemporáneas de la esclavitud en Buguma (Nigeria) UN Jadakris إعادة تأهيل نساء من ضحايا الاتجار والرق في منطقة دلتا النيجر بنيجيريا
    Desea saber qué recursos dispone la legislación vigente para mujeres extranjeras que han sido víctimas de la trata y si estas mujeres tienen acceso a los refugios que se mencionan en el informe. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة بموجب القوانين القائمة للأجنبيات اللائي يقعن ضحايا الاتجار وهل يسهل وصول هؤلاء النساء إلى بيوت الإيواء المذكورة في التقرير.
    Sírvase incluir más información sobre el número estimado de mujeres y niñas que han sido víctimas de la trata, el número de procesos penales iniciados en virtud de este artículo, su resultado y las sentencias impuestas. UN ويرجى إدراج معلومات أخرى عن العدد التقديري للنساء والفتيات اللاتي كن ضحايا الاتجار فيهن، وعدد الإجراءات الجنائية التي شُرع فيها بموجب هذه المادة، ونتيجة هذه الإجراءات والأحكام المفروضة.
    Hay que tener en cuenta que las mujeres que ejercen la prostitución pueden ser consideradas como parte perjudicada si han sido víctimas de la trata de personas, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de lucha contra la trata de personas. UN علماً بأن النساء اللواتي يمارسن البغاء من الممكن اعتبارهن مجني عليهن إذا كن ضحايا الاتجار بالبشر في ضوء ما يقرره قانون مكافحة الاتجار بالبشر من أحكام.
    Los Estados y las ONG deben trabajar juntos para proporcionar medidas y servicios de apoyo que permitan el regreso seguro de las mujeres que han sido víctimas de la trata. UN ومن الضروري أن تعمل الدول والمنظمات غير الحكومية سويا على توفير خدمات الدعم واتخاذ التدابير من أجل سلامة عودة النساء ضحايا الاتجار.
    El Comité también acoge con satisfacción la aprobación del proyecto de ley sobre inmigración, de 1998, que prevé la concesión de permisos de residencia y de trabajo de un año a las mujeres que han sido víctimas de la trata y que denuncian a sus explotadores, así como la tipificación de la trata de migrantes como delito en el Código Penal. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون الهجرة لعام 1998، الذي يمنح إذن الإقامة/العمل لمدة سنة للنساء ضحايا الاتجار بهن، اللاتي ينبذن مستغليهن، والذي يعتبر الاتجار بالمهاجرين جريمة بموجب القانون الجنائي.
    Recomienda que se adopten medidas encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer para eliminar su vulnerabilidad ante los traficantes, iniciativas de educación para los grupos vulnerables, incluidas las adolescentes, así como medidas de apoyo social, rehabilitación y reintegración en favor de las mujeres y las niñas que han sido víctimas de la trata. UN وتوصـي باتخاذ تدابير تستهدف تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لأجل تقليل ضعفها أمام المتـَّـجِـرين بالأشخاص، ومبادرات تعليمية للفئات الضعيفة، بما في ذلك المراهقات، فضلا عن توفير الدعم الاجتماعي واتخاذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهـن في المجتمع.
    Es preciso hacer todo lo posible por garantizar unas condiciones humanas para la repatriación de las mujeres y los niños que han sido víctimas de la trata y que han sido detenidos por las autoridades en los países de acogida o de tránsito. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان الظروف الإنسانية للعودة إلى الوطن فيما يخص النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم والذين ألقت عليهم السلطات القبض في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور.
    Además, los funcionarios públicos y los agentes de policía y de fronteras deberían recibir capacitación para detectar a las personas que están siendo o han sido víctimas de la trata. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تدريب الموظفين الحكوميين، والعاملين في مجال إنفاذ القانون، وحرس الحدود على وسائل التعرف على الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو الذين تم الاتجار بهم.
    También se solicita más información sobre la mejor forma de proteger a los niños que han sido víctimas de la trata para que puedan ejercer su derecho a un recurso efectivo, y sobre la forma de mejorar el acceso a la información, la asistencia letrada gratuita y otros tipos de apoyo a las víctimas. UN وطلب معلومات إضافية عن أحسن الطرق لحماية الأطفال المتجر بهم حتى يتمكنوا من إدراك حقهم في الانتصاف الفعال وكيفية ضمان الحصول على المعلومات، والمساعدة القانونية المجانية، وغير ذلك من وسائل دعم الضحايا.
    También recomienda que el Estado Parte aborde las causas fundamentales de la trata, redoblando sus esfuerzos para mejorar la situación económica de las mujeres y superar así su vulnerabilidad ante la explotación y los traficantes, y adopte medidas para la rehabilitación y la reintegración social de las mujeres y niñas que han sido víctimas de la trata. UN وتوصي أيضاً بأن تتصدى الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار من خلال زيادة جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية للنساء، ومن ثَم إزالة أسباب استضعافهن مما يعرضهن للاستغلال والاتجار بهن، واتخاذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاتجار وإدماجهن اجتماعياً.
    Hay que esforzarse por rescatar y rehabilitar a las personas que han sido víctimas de la trata. UN ولابد من القيام بالعمل اللازم لإنقاذ الأشخاص الذي جرى الاتجار بهم ولإعادة تأهيلهم.
    Sírvase facilitar datos desglosados por sexo sobre las medidas adoptadas en aplicación de estas nuevas disposiciones e información sobre los países de origen de las mujeres que han sido víctimas de la trata de personas para su prostitución. UN فيرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب الجنس، فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة. ويرجى أيضا تقديم بيانات بشأن البلدان الأصلية للنساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء.
    Está previsto incluir a 20 mujeres que han sido víctimas de la trata de personas en los programas de búsqueda activa de empleo y de empleo propiamente dicho de la Agencia Nacional de Empleo, a fin de asegurar su inclusión en el mercado laboral. UN ومن المتوقع إدراج 20 امرأة ممن كن ضحايا للاتجار بالبشر في برامج البحث الإيجابي عن عمل والاستخدام المعياري التابعة لوكالة الاستخدام الوطنية، من أجل كفالة احتوائهن في سوق العمل.
    La Relatora Especial ha planteado reiteradamente preocupaciones acerca de la falta de asistencia adecuada a los hombres y niños que han sido víctimas de la trata. UN أثارت المقررة الخاصة باستمرار مخاوف بشأن عدم وجود مساعدة مناسبة للرجال والفتيان الذين تعرضوا للاتجار().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more