Las voces de alerta que provienen no sólo de Camboya, sino también de las instituciones internacionales interesadas, han tenido una resonancia profunda en todo el mundo. | UN | ان صيحات التنبيه التي رددتها كمبوديا والمؤسسات الدولية المعنية كان لها صدى عميق في كل أنحاء العالم. |
Estas normas, aunque no son oficialmente obligatorias, han tenido una influencia considerable en los Estados miembros. | UN | ومع أن هذه المعايير غير ملزمة رسميا، فقد كان لها تأثير كبير في الدول اﻷعضاء. |
En el tiempo transcurrido se han logrado algunos acuerdos importantes después del fin de la guerra fría que han tenido una repercusión beneficiosa. | UN | وفي أثناء ذلك، جرى التوصل إلى بعض الاتفاقات الهامة، التي كان لها أثر مفيد، عقب الحرب الباردة. |
Cambios que han tenido una repercusión negativa sobre la situación de salud | UN | التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي |
Las ONG han tenido una gran influencia sobre los informes. | UN | وبيّنت أن المنظمات غير الحكومية كان لها تأثير كبير على إعداد التقريرين. |
Los instrumentos que ha elaborado el Grupo de Trabajo sobre Adquisiciones a lo largo de los años han tenido una repercusión enorme en muchos países, incluido Honduras. | UN | وأضاف أن الصكوك التي وضعها الفريق العامل بشأن الاشتراء على مدار السنين كان لها تأثير كبير جدا في كثير من البلدان ومنها هندوراس. |
Los acontecimientos positivos en el escenario político de Sudáfrica han tenido una influencia positiva en el Comité Ad Hoc sobre el Africa Meridional de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | إن التطورات البناءة على الساحة السياسية في جنوب افريقيا كان لها أثرها اﻹيجابي على اجتمــاع اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمـــة الوحـــدة الافريقيــة. |
Los muchos cambios políticos positivos y los logros internacionales resultados del fin de la era de la guerra fría han tenido una profunda influencia en el problema del Oriente Medio, en especial en la cuestión de Palestina. | UN | إن التغييرات السياسية اﻹيجابية واﻹنجازات الدولية الكثيرة التي نجمت عن نهاية عصر الحرب الباردة كان لها تأثير عميق على مشكلة الشرق اﻷوسط، وخاصة القضية الفلسطينية. |
Han sido también numerosas las opiniones consultivas que han tenido una influencia decisiva en el progreso experimentado por el derecho internacional desde el fin de la segunda guerra mundial. | UN | وهناك أيضا الكثير من الفتاوى التي كان لها تأثير حاسم على التقدم المحقق في القانون الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
La Administración aclaró que las restricciones impuestas por consideraciones de seguridad han tenido una repercusión negativa en el crecimiento de los ingresos. | UN | ٣٣١ - وأوضحت اﻹدارة أن القيود المفروضة لاعتبارات أمنية كان لها أثر سلبي على نمو اﻹيرادات. |
De hecho, sus esfuerzos ya han tenido una repercusión positiva en sus economías, como se resume en el informe del Secretario General presentado en el examen de mediano plazo. | UN | والواقع أن جهودها تلك كان لها تأثير إيجابي على اقتصاداتها، كما هو موجز في تقرير اﻷمين العام المقدم في استعراض منتصف المدة. |
Desde entonces, y especialmente desde 1989, se han producido cambios importantes en los sectores público, económico y jurídico de Bulgaria. Esos cambios han tenido una repercusión innegable en la legislación que regula el derecho al trabajo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وبصورة خاصة منذ ٩٨٩١، حدثت تغيرات جادة في المجالات العامة والاقتصادية والقانونية في بلغاريا، كان لها أثر واضح على التشريع الذي يحكم الحق في العمل. |
El elemento central de las actividades de la Asociación son las conferencias bienales, para las cuales los comités preparan informes que sirven de base para el debate y que suelen entrañar la aprobación de resoluciones que han tenido una influencia importante en el desarrollo del derecho internacional. | UN | اﻷنشطة محور أنشطة الرابطة هو سلسلة المؤتمرات التي تعقد مرة كل سنتين، ومن أجلها تعد الرابطة تقارير لمناقشتها وغالبا ما أسفرت عن صدور قرارات كان لها تأثير ملموس على تطوير القانون الدولي. |
En Jordania, varios ministerios e instituciones que trabajan en el sector del desarrollo social han tratado de mejorar su capacidad institucional mediante distintos programas, que han tenido una gran repercusión en la prestación de apoyo y fortalecimiento de las políticas sociales del Gobierno. | UN | وفي الأردن سعى عدد من الوزارات والمؤسسات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية إلى تحسين قدرتها المؤسسية عن طريق عدد من البرامج التي كان لها أثر كبير في دعم وتعزيز السياسات الاجتماعية للحكومة. |
34. Es grato constatar que las recomendaciones generales del Comité han tenido una repercusión importante en la jurisprudencia. | UN | 34 - وأشارت مع الارتياح إلى أن التوصيات العامة للجنة كان لها أثر كبير في المجال القانوني. |
A fin de comprender mejor el progreso que se ha obtenido y las dificultades que hemos encontrado quisiera explicar brevemente las condiciones sociopolíticas que han tenido una influencia decisiva en el ritmo del desarrollo social y económico en Burundi. | UN | ولكي يـُفهم التقدم الذي أحرز والصعوبات التي ووجهت على نحو أفضل، أود أن أوضح بإيجاز الظروف الاقتصادية والسياسية التي كان لها تأثير حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي. |
Hay acuerdo general en que las leyes de los Estados Miembros contra el terrorismo han tenido una mayor repercusión en la capacidad para obtener fondos. | UN | وهناك اتفاق عام على أن التشريعات الوطنية التي تسنها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب كان لها تأثير أكبر في القدرة على الاستفادة من الأموال. |
Estoy seguro de que todos ustedes, o la gran mayoría han tenido una experiencia espiritual, un momento de sus vidas en que, por unos segundos, tal vez un minuto, los límites del ego se disolvieron. | TED | أنا متأكد ، وربما كل واحد منكم هنا ، أو من المؤكد أن الغالبية الساحقة جدا منكم ، كان لها ما يمكن أن نسميه تجربة روحية ، لحظة في حياتكم ، لبضع ثوان ، وربما لمدة دقيقة ، تلاشت حدود ذاتك. |
El Comité reconoce que los desastres naturales y los provocados por el hombre han tenido una repercusión negativa sobre los esfuerzos del Estado Parte para garantizar la aplicación plena de la Convención. | UN | ١٩١ - تسلم اللجنة بأن الكوارث الطبيعية والصنعية كان لها أثر سلبي على جهود الدولة الطرف من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية. |
- Debería prestarse una mayor atención a la posible aplicación en África de la experiencia asiática en lo que respecta a técnicas perfeccionadas de organización de la producción y a la aplicación creativa de la tecnología, que han tenido una repercusión tan importante en el aumento de la productividad y de la competitividad de esas economías. | UN | ● ينبغي زيادة الاهتمام ببحث إمكانية تطبيق الخبرة اﻵسيوية في افريقيا فيما يتعلق بتحسين أساليب تنظيم اﻹنتاج والتطبيق الابتكاري للتكنولوجيا، وهي الخبرة التي كان لها أثر كبير من حيث زيادة اﻹنتاجية والقدرة التنافسية في هذه الاقتصادات. |