"hará todo lo posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستبذل قصارى جهدها
        
    • سيبذل قصارى جهده
        
    • يبذل خلالها كل جهد
        
    • يبذل كافة الجهود
        
    • ستبذل قصاراها
        
    • ستبذل كل جهد
        
    • ستبذل كل ما في وسعها
        
    • فإن الدولة الثانية تبذل قصاراها
        
    • أن يبذل قصارى الجهود
        
    • يبذل كل جهد ممكن
        
    • سيبذل كل جهد
        
    • وستبذل كل الجهود
        
    • سيبذل قصارى جهوده
        
    • سيبذل كل ما في وسعه
        
    • سيفعل كل ما بوسعه
        
    Ucrania, por su parte, hará todo lo posible para asegurar que esta cooperación se desarrolle y fortalezca aún más. UN وأوكرانيا من جهتها ستبذل قصارى جهدها للتأكد من أن هذا التعاون سيشهد مزيدا من التطوير والتعزيز.
    Por último, asegura a los miembros del Comité que hará todo lo posible por facilitarles puntualmente cualquier información pendiente. UN وفي الختام، أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستبذل قصارى جهدها لتزويدهم في الوقت المناسب بأي معلومات متأخرة.
    Esto no será fácil, pero la comunidad internacional hará todo lo posible para lograrlo. UN لن يكون الأمر سهلاً، ولكن المجتمع الدولي سيبذل قصارى جهده لتحقيق ذلك.
    Mientras tanto, continuarán las consultas, en las que se hará todo lo posible por elaborar un texto que satisfaga a todos. UN وفي تلك الأثناء، ستستمر المشاورات، التي يبذل خلالها كل جهد للتوصل إلى نص توافقي.
    La Reunión de los Estados Parte hará todo lo posible por llegar a un acuerdo general sobre las cuestiones de fondo. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    hará todo lo posible por facilitar las operaciones del OOPS, sujeto a la salvaguardia de su propia seguridad. UN وذكر أن إسرائيل ستبذل قصاراها لتيسير عمليات الأونروا رهناً بضمان أمنها.
    El Sudán tiene plena confianza en que la ONUDI hará todo lo posible por incrementar los niveles de financiamiento. UN وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل.
    Esto es lo más importante de toda la negociación. Tengan la seguridad de que Bélgica hará todo lo posible para llegar al resultado apetecido. UN وهذا أهم ما في المفاوضات كلها ويمكنكم أن تطمئنوا الى أن بلجيكا ستبذل كل ما في وسعها لتحقيق النتيجة المرجوة.
    3. El Estado del acuífero al que otro Estado del acuífero pida que proporcione datos e información relativos al acuífero o sistema acuífero que no estén fácilmente disponibles hará todo lo posible para atender esta petición. UN 3- إذا طلبت دولة من دول طبقة المياه الجوفية إلى دولة أخرى من دول طبقة المياه الجوفية تقديم بيانات ومعلومات غير متوافرة بيُسر عن طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية، فإن الدولة الثانية تبذل قصاراها لتلبية الطلب.
    La Reunión de los Estados Partes hará todo lo posible por llegar a un acuerdo general sobre las cuestiones de fondo. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Deseo asegurar a la Asamblea que Armenia hará todo lo posible para cumplir sus obligaciones financieras. UN وأود أن أطمئن الجمعية إن أرمينيا ستبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها اﻷساسية.
    Por otra parte, se hará todo lo posible por crear una sinergia con el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ثم إنها ستبذل قصارى جهدها لترسيخ التنسيق بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Garantiza al Comité que la División hará todo lo posible para elaborar una base de datos especial para dichas comunicaciones, de conformidad con la recomendación del grupo de trabajo. UN وقد أكدت للجنة أن الشعبة ستبذل قصارى جهدها لتطوير قاعدة بيانات مكرسة لمثل هذه الاتصالات، كما أوصى به الفريق العامل.
    Mi delegación hará todo lo posible por ayudarles a usted y a la Asamblea a lograr esos resultados. UN ووفدي سيبذل قصارى جهده لمساعدتكم أنتم والجمعية العامة على بلوغ هذه النتائج.
    Confía en que el Secretario General hará todo lo posible por absorber cualesquiera gastos adicionales en que se incurra en relación con la misión de investigación. UN وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سيبذل قصارى جهده لاستيعاب أي نفقات إضافية يتم تكبدها فيما يتعلق ببعثة تقصي الحقائق.
    d) Si para el lunes 8 de mayo de 1995 la Conferencia no ha adoptado una decisión por consenso sobre la prórroga, el Presidente aplazará la votación por 48 horas y durante ese plazo hará todo lo posible para facilitar la consecución de un acuerdo general, e informará a la Conferencia antes de que termine el plazo. UN )د( وفي حالة عدم التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن التمديد، بحلول يوم الاثنين، ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، يرجئ الرئيس التصويت لمدة ٤٨ ساعة يبذل خلالها كل جهد لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل انتهاء فترة الارجاء.
    La Reunión de los Estados Partes hará todo lo posible por llegar a un acuerdo general sobre las cuestiones de fondo. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    El Gobierno ha garantizado que hará todo lo posible para evitar los juicios sumarios, las ejecuciones por venganza y otros actos de violencia y que arrestará a los acusados de esos crímenes. UN وأعطت الحكومة تأكيدات بأنها ستبذل قصاراها لمنع المحاكمات التعسفية وحالات اﻹعدام بدافع الثأر وغير ذلك من أعمال العنف وبأنها ستعتقل المتهمين بهذه الجرائم.
    La Comisión Consultiva confía en que la Secretaría hará todo lo posible para hallar una solución satisfactoria a este asunto pendiente. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الأمانة العامة ستبذل كل جهد من أجل النجاح في تسوية هذه المسألة العالقة.
    Australia hará todo lo posible por promover el Protocolo, especialmente en la región de Asia y el Pacífico, cuya representación es insuficiente. UN وأضاف أن أستراليا ستبذل كل ما في وسعها لتعزيز البروتوكول ولا سيما في إقليم آسيا والمحيط الهادئ الأقل تمثيلاً.
    3. El Estado del acuífero al que otro Estado del acuífero pida datos e información relativos al acuífero o sistema acuífero que no estén fácilmente disponibles hará todo lo posible para atender esta petición. UN 3 - إذا طلبت دولة من دول طبقة المياه الجوفية إلى دولة أخرى من دول طبقة المياه الجوفية تقديم بيانات ومعلومات غير متوافرة بيسر عن طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية، فإن الدولة الثانية تبذل قصاراها لتلبية الطلب.
    La Reunión de los Estados Partes hará todo lo posible por llegar a un acuerdo general sobre las cuestiones de fondo. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل قصارى الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Se ha decido pasar al papel reciclado y se hará todo lo posible por enjugar los costos. UN وقد اتخذ قرار بالتحول إلى الورق المعاد تدويره وسوف يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكلفة.
    Por su parte, su país hará todo lo posible para ayudarlos a conseguir ese objetivo. UN وأعلن أن بلده، من ناحيته، سيبذل كل جهد لمساعدتهم في تحقيق هذا الغرض.
    Aunque se hará todo lo posible por distribuir el texto de las conclusiones en todos los idiomas, ello dependerá de que se disponga de tiempo suficiente para la traducción. UN وستبذل كل الجهود الممكنة لاتاحة الاستنتاجات بسائر اللغات، إلا أن هذا لن يكون ممكنا ما لم يُتح الوقت الكافي للترجمة.
    La Junta confía en que el PNUD hará todo lo posible a fin de que, para el 31 de diciembre de 1994, se hallen en funcionamiento sistemas confiables de administración de inventarios. UN سيبذل قصارى جهوده لكفالة إقامة نظم جرد إدارية يعول عليها، بحلول ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    La Asamblea General puede tener la seguridad de que la Unión Europea hará todo lo posible para que sea un éxito. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الاتحاد الأوروبي سيبذل كل ما في وسعه لإنجاح المؤتمر.
    El orador hará todo lo posible por suministrar datos estadísticos ulteriormente. UN وقال إنه سيفعل كل ما بوسعه لتقديم بعض اﻹحصاءات في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more