"haría que" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيجعل
        
    • أن يجعل
        
    • أن تجعل
        
    • ستجعل
        
    • قد يجعل
        
    • سيزيد من
        
    • وسيجعل
        
    • شأنها أن
        
    • الأمر سيؤدي
        
    • الذي يجعل
        
    • شأنه
        
    • سوف يجعل
        
    • كفيل بجعل
        
    Aliviaría lo que sabía debía ser mucho dolor, y ciertamente haría que Colum me viera de forma más favorable. Open Subtitles لكانخففعنهكثيراًبناءًعمّا أعرفه عن مدى الشعور بالألم و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم أن يراني ذات عونٍ إيجابي
    Eso haría que Kimberly fuera una mujer, lo que haría a Reggie hetero. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يجعل كيمبرلي امرأة، مما سيجعل ريجي مباشرة.
    Vuestra belleza... haría que el más casto de los hombres tuviera pensamientos... impuros. Open Subtitles جمالك , من شأنه أن يجعل أكثر الرجال عفة يفكرون بالبذاءة
    Se podía hacer cosas con la lengua que haría que un rubor serpiente de cascabel. Open Subtitles كان بإمكانك فعل أشياء بلسانك من شأنها أن تجعل الأفعى المجلجلة تسلخ جلدها
    Una nota haría que cobrara vida. Una nota lo convertiría en un instrumento. Open Subtitles نغمة واحدة ستعيد كل شئ للحياة نغمة واحدة ستجعل منه أداة
    También haría que las políticas de los tres Estados fueran más transparentes y previsibles. UN وهذا سيجعل أيضا سياسات الدول الثلاث أكثر شفافية وسيزيد من إمكانية التنبؤ بها.
    En su opinión, una institución de este tipo haría que la coexistencia de los Estados fuera más segura y más pacífica. UN ويبدو له في الواقع أن إنشاء مؤسسة من هذا القبيل سيجعل التــعايش بين الدول أكثر أمنا وهدوءا.
    Además, debido a la ubicación muy remota de la Misión, el costo del desmantelamiento, reparación, empaque y envío de los bienes haría que su traslado resultara en gran medida antieconómico. UN علاوة على ذلك، ونظرا إلى الموقع النائي للبعثة، فإن تكلفة تفكيك الأصول وتجديدها وتعبئتها وشحنها سيجعل الفائدة الاقتصادية من عملية نقلها فائدة تكاد لا تذكر.
    Este cambio de naturaleza jurídica, haría que los Estados que firmaran la convención se sintieran obligados a cumplir sus disposiciones. UN وهذا ما سيجعل الدول التي توقع على نص الاتفاقية تشعر بأنها ملزمة بالامتثال لأحكامها.
    La creación de ese puesto haría que la UNFICYP se ajustara a la práctica corriente del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وإنشاء هذه الوظيفة سيجعل القوة متماشية مع الممارسة الموحدة المتبعة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Usted dijo que su proyecto haría que Phiona tuviera una personalidad más fuerte. Open Subtitles لقد قلت بأن برنامجك من شأنه أن يجعل شخصية فيونا أقوى
    Un tratado que eliminara las armas nucleares haría que fuera superfluo el Grupo de suministradores nucleares. UN والتوصل إلى معاهدة ﻹزالة اﻷسلحة النووية من شأنه أيضا أن يجعل فريق الموردين النوويين زائدا عن الحاجة.
    Pensamos que eso haría que el programa fuera más coherente, más accesible y más fácil de gestionar para los Estados Miembros. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يجعل جدول الأعمال، بالنسبة للدول الأعضاء، أكثر تماسكا وأسهل وصولا وأحسن إدارة.
    Una mayor participación y colaboración de la Unión Interparlamentaria con las Naciones Unidas haría que las Naciones Unidas fueran más representativas, ya que los parlamentos representan la voluntad de los pueblos de todas las naciones. UN كما أن زيادة مشاركة وتعاون الاتحاد البرلماني الدولي مع اﻷمم المتحدة من شأنها أن تجعل اﻷمم المتحدة أكثر تمثيلا، حيث أن البرلمانيين هم الذين يمثلون إرادة الشعب في كل دولة.
    Realmente pensé que este fin de semana haría que las cosas mejoraran entre nosotros. Open Subtitles أتعرفين , كنت أعتقد بأن هذه العطلة ستجعل الأمور أفضل فيما بيننا
    Sólo haría que el pueblo se asustase más, pero difícilmente... lo convertiría en un lugar mejor. Open Subtitles قد يجعل فقط البلدة أكثر خوفاً،لكن من الصعب جعلها أفضل مكان.
    Bulgaria suscribe la opinión de que en las circunstancias actuales no resultaría adecuado levantar el embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. En nuestra opinión, ello haría que el conflicto se tornara aún más incontrolable. UN وتوافق بلغاريا على الرأي القائل بأنه لا يصح في الظـــروف الراهنــة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، ﻷن هذا في رأينا سيزيد من تفاقم الصراع ويجعله عصيا على السيطرة.
    El sistema haría que el UNICEF fuera más eficiente y centrado, por ejemplo, mediante la consolidación de las transacciones. UN وسيجعل هذا النظام من اليونيسيف منظمة أكثر فعالية وتركيزا، وذلك على سبيل المثال من خلال توحيد العمليات.
    Todos los miembros de ONUOcéanos se muestran contrarios a la inclusión de Estados miembros, observando que haría que la Red se convirtiera en un mecanismo político imposible de coordinar y que algunos Estados miembros utilizarían ese foro para promover sus intereses. UN وجميع أعضاء الشبكة يعارضون ضم الدول الأعضاء، إذ يشيرون إلى أن الأمر سيؤدي إلى آلية سياسية يستحيل تنسيق أعمالها وأن بعض الدول الأعضاء قد تستخدم منتدى الشبكة للدفع بغاياتها الخاصة.
    Quiero decir, que haría que alguien... hiciera algo así consigo mismo? Open Subtitles أعني، ما الذي يجعل أحدهم يقوم بفعل أشياء لأنفسهم؟
    El simple mantenimiento del statu quo haría que muchos países en desarrollo se quedaran cada vez más rezagados. UN والاكتفاء بالحفاظ على الوضع القائم سوف يجعل الكثير من البلدان النامية تتخلف عن الركب أكثر فأكثر.
    Ese factor por sí solo haría que la negociación de impuestos mundiales fuera extremadamente difícil. UN وهذا العامل وحده كفيل بجعل التفاوض على الضرائب العالمية عملية بالغة الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more