"hasta ahora por" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى اﻵن
        
    • حتى الآن من
        
    • إلى الآن
        
    • حتى الآن على
        
    • حتى الآن بواسطة
        
    • حتى الآن يسودها
        
    Valoramos la labor cumplida hasta ahora por el Organismo para mejorar la eficacia del actual sistema de salvaguardias. UN ونحن نقــدر العمــل الــذي أنجزته الوكالة حتى اﻵن في مجــال تحسين فعاليــة نظـــام الضمانات الحالي.
    La idea de que un mayor número de miembros pondría en peligro al Comité Especial se contradice por los escasos logros alcanzados hasta ahora por éste. UN وقد شاعت فكرة تقول بأن توسيع العضوية سيكون شرا وبيلا على اللجنة الخاصة، ثبت زيفها على ضوء ضآلة انجازات اللجنة حتى اﻵن.
    También comprende la contratación exterior para el cumplimiento de ciertas actividades realizadas hasta ahora por el personal de la organización. UN وينطوي البرنامج أيضا على الاستعانة بمصادر خارجية في بعض اﻷنشطة التي يضطلع بها حتى اﻵن الموظفون الداخليون.
    Expresando su profundo reconocimiento por las contribuciones voluntarias aportadas hasta ahora por los gobiernos y otras entidades públicas y privadas en apoyo de la Universidad, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    Observando con beneplácito los avances realizados hasta ahora por el Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حققته إلى الآن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد،
    Desaríamos también elogiar la labor del Sr. Stoltenberg por todos los esfuerzos que ha realizado hasta ahora por encontrar una paz equitativa para Bosnia y Herzegovina. UN ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك.
    Elogiamos los esfuerzos realizados hasta ahora por el Secretario General para realzar la eficacia de la Organización. UN نحن نثني على اﻷمين العام للجهود التي اضطلع بها حتى اﻵن لتعزيز فعالية المنظمة.
    Se estableció un fondo fiduciario con una meta de 15 millones de dólares; las contribuciones recibidas hasta ahora por este fondo ascienden tan sólo a 40.000 dólares. UN وقد انشئ صندوق استئماني بمبلغ مستهدف هو ١٥ مليون دولار ولكن لم يرد له حتى اﻵن سوى مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    sabe que hasta ahora, por lo menos se cuentan 200 muertos. UN ولم ترد بعد بيانات كاملة، إلا أن من المعروف حتى اﻵن أن ٢٠٠ شخــــص قد لقوا حتفهم.
    La Convención ha sido firmada hasta ahora por casi 90 partes. Está abierta a la firma aquí en las Naciones Unidas en Nueva York. UN لقد وقع على الاتفاقية حتى اﻵن ما يقرب من ٩٠ طرفا؛ وهي مفتوحة اﻵن للتوقيع في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Esta situación podría afectar negativamente los logros importantes obtenidos hasta ahora por las partes liberianas. UN وقد يكون لهذه الحالة تأثير سلبي على المكاسب الهامة التي حققتها اﻷطراف الليبرية حتى اﻵن.
    En consecuencia, el total autorizado hasta ahora por la Asamblea General asciende a 19.679.100 dólares. UN وهكذا فإن المبلغ الاجمالي الذي اعتمدته الجمعية العامة حتى اﻵن هو ١٠٠ ٦٧٩ ١٩ دولار.
    También nos alientan las iniciativas emprendidas hasta ahora por los distintos órganos de las Naciones Unidas para dar prioridad a la erradicación de la pobreza en sus programas respectivos. UN وتشجعنا أيضا المبادرات التي اتخذتها حتى اﻵن مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ﻹعطاء القضاء على الفقر أولوية في برامجها.
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    El mismo orador llegó a la conclusión de que hasta ahora, por desgracia, los mecanismos urgentes de los diversos órganos creados en virtud de tratados no habían tenido mucho éxito. UN واختتم المتحدث كلمته قائلا إن اﻵليات العاجلة لمختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك لم تكلل حتى اﻵن بنجاح كبير لﻷسف.
    Tailandia agradece la asistencia recibida hasta ahora por parte de la comunidad internacional en la esfera de las actividades relativas a las minas. UN وتعرب تايلند عن تقديرها للمساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Expresando su profundo reconocimiento por las contribuciones voluntarias aportadas hasta ahora por los gobiernos y otras entidades públicas y privadas en apoyo de la Universidad, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    La mayoría de los proyectos de medidas positivas presentados hasta ahora por las empresas se refiere a sistemas de trabajo a tiempo parcial. UN ومعظم مشاريع الأعمال الإيجابية المقدمة حتى الآن من شركات تعنى بمشاريع الدوام الجزئي.
    Observando con beneplácito los avances realizados hasta ahora por el Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حققته إلى الآن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد،
    No se ha incoado ningún juicio hasta ahora por actividades terroristas, actividades relacionadas con la financiación del terrorismo, reclutamiento de terroristas y otras actividades de apoyo a terroristas u organizaciones terroristas. UN لم تــجر أية محاكمات لأي شخص حتى الآن على القيام بأنشطة إرهابية، أو أنشطة ذات صلة بتمويل الإرهاب أو التجنيـد للإرهاب أو على القيام بأنشطة أخرى لتقديـم الدعم للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية.
    Sin embargo, aparte de las primeras y controvertidas elecciones de 1989, los consejos han sido administrados hasta ahora por personas designadas por el Gobierno y no se han celebrado elecciones desde que se firmó el Acuerdo. UN بيد أنه باستثناء الانتخاب الأول الذي أجري في عام 1989 وكان مثيرا للجدل بعض الشيء()، ما برحت المجالس تُدار حتى الآن بواسطة أشخاص تعينهم الحكومة ولم تجر انتخابات أخرى منذ توقيع الاتفاق.
    Las mujeres se habían insertado en diversos campos dominados hasta ahora por los hombres. UN فاقتحمت المرأة العديد من الميادين الجديدة التي كانت حتى الآن يسودها الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more