A pesar de la desaceleración de la economía, el comercio Sur-Sur ha crecido hasta alcanzar niveles sin precedentes. | UN | ورغم التباطؤ الاقتصادي، نمت التجارة بين بلدان الجنوب لتصل إلى مستويات غير مسبوقة. |
En los últimos dos meses, tras el derrumbamiento de los planes de inversión en pirámide, la situación en Albania ha seguido deteriorándose, hasta alcanzar niveles sin precedentes en la historia del país. | UN | في الشهرين الماضيين، وفي أعقاب انهيار مشاريع " بيراميدز " الاستثمارية، إزداد تفاقم الحالة في ألبانيا لتصل بالفعل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البلد. |
Es difícil comprender por qué los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo han disminuido hasta alcanzar niveles tan bajos que no tienen precedentes, cuando algunos de los países donantes disfrutan de superávit. | UN | من الصعب تفهم السبب في أن مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفضت إلى مستويات تاريخية بينما تتمتع بعض البلدان المانحة بفوائض. |
Objetivo de la Organización: Facilitar el movimiento internacional de personas y mercancías por medios de transporte internos y mejorar la seguridad, la protección ambiental, la eficiencia del uso de la energía y la protección en el sector del transporte hasta alcanzar niveles que contribuyan efectivamente al desarrollo sostenible. | UN | هدف المنظمة: تيسير حركة النقل الدولية للأشخاص والسلع بوسائل النقل البري وتحسين السلامة والحماية البيئية وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة. |
A fin de atenuar los efectos negativos de tan elevada carga de trabajo en la calidad de la atención se elaboraron protocolos estándar de gestión, se capacitó al personal hasta alcanzar niveles de competencia determinados y se estableció un sistema de petición de hora en las clínicas de salud maternoinfantil, ciertos servicios de atención especial, las consultas de especialistas y los servicios de laboratorio y odontológicos. | UN | وتوخيا للتخفيف من اﻵثار السلبية ﻷعباء العمل هذه على نوعية الرعاية، جرى إعداد بروتوكولات إدارية موحدة، وتدريب الموظفين حتى يفوا بمستويات محددة من مستويات الكفاءة، كما طبق نظام للتعيين في مستوصفات الرعاية الصحية لﻷم والطفل مـن أجـل إتاحة رعاية خاصة لحالات خاصة، وخدمات الرعاية التخصصية، والخدمات المختبرية، الخدمات المتصلة بطب اﻷسنان. |
Objetivo de la Organización: Facilitar el movimiento internacional de personas y mercancías por medios de transporte internos y mejorar la seguridad, la protección ambiental, la eficiencia del uso de la energía y la protección en el sector del transporte hasta alcanzar niveles que contribuyan efectivamente al desarrollo sostenible. | UN | هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائل النقل البري وتحسين السلامة وحماية البيئة وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ese ilegal castigo colectivo impuesto a la población civil palestina ha traído como consecuencia el profundo deterioro de las condiciones socioeconómicas, lo que ha generalizado el hambre y la pobreza y ha conllevado el agravamiento de la situación humanitaria hasta alcanzar niveles alarmantes. | UN | وتلك العقوبة الجماعية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين زادت من تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. وأدى ذلك إلى الفقر والجوع وتفاقم الحالة الإنسانية إلى مستويات تبعث على القلق. |
Objetivo de la Organización: Facilitar el movimiento internacional de personas y mercancías por medios de transporte internos y mejorar la seguridad, la protección ambiental, la eficiencia del uso de la energía y la seguridad en el sector del transporte hasta alcanzar niveles que contribuyan efectivamente al desarrollo sostenible. | UN | هدف المنظمة: تيسير الحركة الدولية للأشخاص والسلع بوسائط النقل البري، وتحسين السلامة، والحماية البيئية، وكفاءة الطاقة، والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Tras un período de bajas constantes entre 1995 y 2002, la tendencia de los precios internacionales de los productos básicos cambió de dirección y, a partir de 2002, se experimentaron aumentos sostenidos, hasta alcanzar niveles sin precedentes en el primer semestre de 2008. | UN | فبعد فترة من الانخفاض المطرد من 1995 إلى 2002، عكست الأسعار الدولية للسلع الأساسية الاتجاه وشهدت بعد عام 2002 زيادات متواصلة، إذ قفزت إلى مستويات غير مسبوقة في النصف الأول من عام 2008. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el UNICEF refuerce su vigilancia de las reservas de los Comités Nacionales a fin de que sigan reduciéndolas hasta alcanzar niveles razonables. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بأن تعزز اليونيسيف رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية بغية مواصلة العمل على خفضها إلى مستويات معقولة. |
No obstante, la marcada intensificación de los daños y la destrucción ocasionados desde marzo de 2002 ha contribuido a que las condiciones humanitarias imperantes en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza hayan empeorado hasta alcanzar niveles no vistos desde hace decenios. | UN | غير أن التصعيد الكبير في مستوى الأضرار والدمار منذ آذار/مارس 2002 خلق حالة تدهورت فيها الأوضاع الإنسانية في الضفة الغربيـة وقطاع غزة إلى مستويات غير مسبوقة على مدار عقود من الزمن. |
Sin embargo, el gran aumento de los daños y la destrucción desde marzo de 2002 hizo que empeoraran las condiciones humanitarias en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza hasta alcanzar niveles que no se habían registrado durante décadas. | UN | على أن التصاعد الكبير في مستوى الأضرار والدمار التي حدثت منذ آذار/مارس 2002 خلق وضعا تدهورت فيه الظروف الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل منذ عقود. |
Desde un comienzo, los países en desarrollo propugnaron un orden internacional y una organización social que les permitieran salir de un pozo de subdesarrollo, pobreza y estado de privación general y crecer hasta alcanzar niveles de ingresos y de vida más altos; de esa forma, sus pueblos podrían vivir con dignidad y ellos, como países, serían tratados por los demás países con justicia y como interlocutores en pie de igualdad. | UN | ومنذ بدايتها الأولى، شرعت البلدان النامية في المناداة بنظام دولي وترتيب اجتماعي يتيحان لها أن تنمو للخروج من مأزق التخلف عن ركب التنمية والفقر والحرمان الكلي الذي لحق بها، لترقى إلى مستويات أعلى من المداخيل والظروف المعيشية تتيح لها العيش بكرامة ومن ثم لتعاملها باقي البلدان كشركاء متساوين وبإنصاف. |
Se espera que las tasas de mortalidad continúen reduciéndose en la mayoría de las regiones del mundo y que, como resultado de ello, la esperanza de vida en dichas regiones aumente hasta alcanzar niveles sin precedentes en la historia de la humanidad. | UN | 52- ويُتوقّع أن تشهد معظم مناطق العالم انخفاضا متواصلا في معدلات الوفيات فيها وأن يرتفع نتيجة لذلك العمر المتوقع إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية حتى عهد قريب. |
Se espera que las tasas de mortalidad sigan reduciéndose en la mayoría de las regiones del mundo y que, como resultado de ello, la esperanza de vida en dichas regiones aumente hasta alcanzar niveles sin precedentes en la historia de la humanidad. | UN | 52- ويُتوقّع أن تشهد معظم مناطق العالم انخفاضا متواصلا في معدلات الوفيات فيها وأن يرتفع نتيجة لذلك العمر المتوقع إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية حتى عهد قريب. |
Los servicios de alcantarillado y escorrentía de superficies duras en zonas urbanas, si no se gestionan de forma adecuada, concentran y transportan nutrientes y contaminantes -tales como metales pesados, contaminantes orgánicos persistentes y basura- a los sistemas hídricos, donde pueden acumularse hasta alcanzar niveles peligrosos. | UN | فإن خدمات تصريف مياه المجارير ومياه الصرف من السطوح الصلبة في الجوارات الحضرية إذا لم يتم تناولها بصورة سليمة، فإنها تركز وتنقل المغذيات والملوثات مثل الفلزات الثقيلة، والملوثات العضوية الثابتة والقمامة وتأتي بها إلى شبكات المياه حيث يمكن أن تتراكم وتصل إلى مستويات غير مأمونة. |
Ordenación de la capacidad pesquera. Varias organizaciones regionales de ordenación pesquera informaron sobre sus mandatos y las actividades que habían emprendido para reducir la capacidad de las flotas pesqueras hasta alcanzar niveles compatibles con la sostenibilidad de las poblaciones de peces. | UN | 157 - إدارة قدرات الصيد - تناول عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الولايات والأنشطة المتعلقة بخفض قدرة أساطيل الصيد إلى مستويات تتناسب مع استدامة الأرصدة السمكية. |
Objetivo de la Organización: Promover la circulación internacional de bienes y la movilidad de las personas por medios de transporte interior y mejorar la seguridad vial, las prácticas ambientales, la eficiencia energética y la seguridad en el sector del transporte hasta alcanzar niveles que contribuyan efectivamente al desarrollo sostenible | UN | هدف المنظمة: تعزيز الحركة الدولية للسلع وتنقل الأشخاص بوسائط النقل الداخلي، وتحسين سلامة المرور، والأداء البيئي، وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة |
Objetivo de la Organización: Promover la circulación internacional de bienes y la movilidad de las personas por medios de transporte interior y mejorar la seguridad vial, las prácticas ambientales, la eficiencia energética y la seguridad en el sector del transporte hasta alcanzar niveles que contribuyan efectivamente al desarrollo sostenible | UN | هدف المنظمة: تعزيز الحركة الدولية للسلع وتنقل الأشخاص بوسائط النقل الداخلي، وتحسين سلامة المرور، والأداء البيئي، وكفاءة الطاقة والأمن في قطاع النقل ورفعها إلى مستويات تسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة |
a) Aumente sustancialmente las asignaciones en las áreas de salud y educación hasta alcanzar niveles adecuados; | UN | (أ) زيادة الموارد المخصصة لمجالي الصحة والتعليم بشكل كبير لتصل إلى مستويات كافية؛ |
A fin de atenuar los efectos negativos de esa carga de trabajo en la calidad de la atención, se elaboraron protocolos estándar de gestión, se capacitó al personal hasta alcanzar niveles de competencia determinados y se estableció un sistema de petición de hora en las clínicas de salud maternoinfantil, en especial para el tratamiento de enfermedades no transmisibles, servicios de especialistas y servicios de laboratorio y odontológicos. | UN | وتوخيا للتخفيف من الآثار السلبية لأعباء العمل هذه على نوعية الرعاية، جرى إعداد بروتوكولات إدارية موحدة، وتدريب الموظفين حتى يفوا بمستويات محددة من مستويات الكفاءة، كما طبق نظام للتعيين في مستوصفات الرعاية الصحية للأم والطفل والرعاية الخاصة للأمراض غير السارية والخدمات التخصصية للرعاية، والخدمات المختبرية، والخدمات المتصلة بطب الأسنان. |