"hasta el último momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى اللحظة الأخيرة
        
    • حتى آخر لحظة
        
    • إلى آخر لحظة
        
    • حتى النهاية
        
    • لآخر لحظة
        
    • وحتى آخر لحظة
        
    • حتى اللحظات الأخيرة
        
    • حتى الدقيقة الأخيرة
        
    El motivo parece ser que las delegaciones siguen presentando nuevas propuestas para su incorporación al proyecto de informe hasta el último momento. UN وأضاف أن السبب فيما يبدو هو أن الوفود ظلّت تقدّم مقترحات جديدة لإسهامها في مشروع التقرير حتى اللحظة الأخيرة.
    La Comisión no puede esperar hasta el último momento para resolver esta cuestión. UN ولا يمكن للجنة أن تنتظر حتى اللحظة الأخيرة لمناقشة المسألة.
    El Grupo siguió proponiendo otros textos hasta el último momento y lo único que logró fue que se rechazaran sus propuestas. UN وظلت المجموعة تقترح صيغاً بديلة حتى اللحظة الأخيرة وفوجئت بأن اقتراحاتها مرفوضة.
    hasta el último momento cuando ya no queda tiempo cuando ya no queda tiempo para pensar en ello. Open Subtitles حتى آخر لحظة عندما لا يعود هناك وقت عندما لا يعود هناك وقت للتفكير بها
    Demostró un activo interés en las actividades de esta Organización mundial y trabajó para bien de ella y de su propia nación hasta el último momento de su vida. UN وكان يبدي اهتماما شديدا بأنشطة هذه المنظمة العالمية، وعمل لمصلحتها ومصلحة دولته حتى آخر لحظة من حياته.
    Tengo que hacerlo, solo voy a disfrutar hasta el último momento. Open Subtitles أنا أعْمَلُ، أنا سَأَتمتّعُ بفقط حتى اللحظة الأخيرة
    Así que si te estás ahogando e intentas mantener tu boca cerrada hasta el último momento, Open Subtitles إذن لو انك تغرق ، أنت تحاول أن تبقي فمك مغلقاً حتى اللحظة الأخيرة ، ماذا لو إخترت
    No debí comprar el vestido hasta el último momento. Open Subtitles ما كان يجب أن أشتري ذاك الفستان حتى اللحظة الأخيرة.
    No me di cuenta hasta el último momento y, entonces, ya era demasiado tarde. Open Subtitles لم أُدرك أبداً حتى اللحظة الأخيرة وعندها كان قد فات الأوان.
    Seguirá recluido hasta el último momento, a las 7:30. Open Subtitles سوف تبقى معزولًا حتى اللحظة الأخيرة فى الساعة الـ 7: 30.
    Se debe buscar una fórmula más amplia o dejar entre corchetes la cláusula sobre exclusión hasta el último momento, cuando quede en claro lo que ocurre con el proyecto de convenio y los protocolos del UNIDROIT. UN فاما أن تُنشد صيغة أوسع واما أن يترك الاستبعاد ضمن معقوفتين حتى اللحظة الأخيرة ترقباً لما ستسفر عنه التطورات بشأن مشروع اتفاقية اليونيدروا وبروتوكولاتها.
    Durante el pasado período de sesiones sustantivo de la Comisión, la Unión Europea desempeñó un papel constructivo y, hasta el último momento, respaldó los esfuerzos por forjar un consenso. UN وأدى الاتحاد الأوروبي خلال الدورة الموضوعية السابقة للهيئة دورا بناء ودعم حتى اللحظة الأخيرة الجهود الرامية إلى بناء توافق في الآراء.
    Tengo el propósito de seguir celebrando consultas con las delegaciones hasta el último momento de mi desempeño de la Presidencia. UN وإني اعتزم مواصلة استشارة الوفود حتى آخر لحظة من ولايتي.
    Quería que todos supieran dónde estuve hasta el último momento. Open Subtitles لقد أردت أن تكون تحركاتى كلها محسوبة حتى آخر لحظة
    No lo abras hasta el último momento porque refleja la luz. Open Subtitles لا ترفعيها أبداً حتى آخر لحظة لأنها تعكس الضوء.
    Este último intento de golpe de Estado... nadie fue atrapado hasta el último momento. Open Subtitles وفي محاولة الانقلاب هذه لم يٌقبض على أحد حتى آخر لحظة
    Esperando hasta el último momento posible para así poder llamar la atención. Open Subtitles تنتظر إلى آخر لحظة ممكنة لتتمكن من الدخول بشكل مبهر
    hasta el último momento habíamos abrigado la esperanza de que pudiéramos evitar recurrir a una votación y aprobar el proyecto de resolución por consenso, como era la tradición de la Quinta Comisión, por la que sentimos mucho apego. UN وكنا نأمل حتى النهاية ألا نضطر إلى الامتناع عن التصويت، وأن يكون اعتماد القرار بتوافق الآراء، وفقاً لتقاليد اللجنة الخامسة، التي نتعلق بها جداً.
    Quería que gustaras de mí hasta el último momento porque lo hice menos difícil. Open Subtitles أردتك أن تحبني لآخر لحظة لأن هذا يجعل الأمر أقل غرابة
    Desde 1957, cuando fundó el movimiento Fatah en Kuwait, hasta el último momento de su vida, promovió la causa palestina y vivió por ella. UN ومنذ عام 1957، عندما أسس حركة فتح في الكويت وحتى آخر لحظة من حياته، عاش من أجل القضية الفلسطينية ودفعها إلى الأمام.
    No deseaba que tuvieran problemas dos años consecutivos por haber esperado hasta el último momento para solicitar los visados. UN وأضاف أنه لا يريد أن يتعرضوا لمشاكل للعام الثاني على التوالي بسبب انتظارهم حتى اللحظات الأخيرة للتقديم.
    Tienes razón, pero yo no esperaría hasta el último momento para llenar las tarjetas de donación de órganos. Open Subtitles لكن لا تنتظرى حتى الدقيقة الأخيرة لملئ بطاقات التبرع بالأعضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more