"hasta el final de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى نهاية عام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • إلى نهاية عام
        
    • وحتى نهاية عام
        
    • لغاية نهاية آب
        
    • حتى نهاية كانون
        
    • حتى نهاية فترة
        
    • حتى نهاية حزيران
        
    • حتى انتهاء
        
    • حتى نهاية آب
        
    • حتى نهاية سنة
        
    • حتى أواخر عام
        
    • لغاية نهاية عام
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • حتى نهاية تشرين
        
    Nombramiento de 50 directores de países para finales de 2009, con el compromiso de seguir fortaleciendo su presencia hasta el final de 2011 UN تولي 50 مديرا قطريا مناصبهم بحلول نهاية عام 2009، مع الالتزام بمواصلة تعزيز وجود المديرين القطريين حتى نهاية عام 2011
    El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. UN والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩.
    El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. UN ويستند التقرير بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩.
    En ese marco, Marruecos celebra también la decisión de prorrogar la Iniciativa hasta el final de 2006. UN وأعرب في هذا السياق عن ترحيب المغرب بتمديد أجل انتهاء المبادرة إلى نهاية عام 2006
    Por consiguiente, se han prorrogado todos los puestos hasta el final de 1995. UN ولذلك، مددت جميع الوظائف حتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Los puestos de funcionario de relaciones exteriores al nivel de funcionario nacional y de funcionario subalterno del cuadro orgánico fueron prorrogados también hasta el final de 1995. UN كما تم تمديد وظيفتي موظف علاقات خارجية من المستوى الوظيفي الوطني، وموظف حماية معاون حتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Será necesario que se repongan los recursos de ambos fondos a fin de mantener el proceso de la Convención hasta el final de 1995; después de esa fecha entrará en funcionamiento el presupuesto de la Convención. UN وسيتعين تجديد موارد هذين الصندوقين لتمويل عملية الاتفاقية حتى نهاية عام ٥٩٩١ التي سيبدأ بعدها نفاذ ميزانية الاتفاقية.
    En cuanto Presidente de la Conferencia de Desarme por un mandato que durará hasta el final de 1996, deberé ocuparme de diversas cuestiones. UN وكرئيس لمؤتمر نزع السلاح خلال فترة ولاية ستستمر حتى نهاية عام ٦٩٩١، سيتعين عليّ معالجة عدد من القضايا.
    El primer programa para Aruba, que originalmente abarcaba los años 1987 a 1991, se había prorrogado dos veces, hasta el final de 1993. UN وكان البرنامج القطري اﻷول ﻷروبه، الذي كان يشمل في اﻷصل السنوات من ١٩٨٧ الى ١٩٩١، قد مدد مرتين، حتى نهاية عام ١٩٩٣.
    Este arreglo continuó hasta el final de 2000, cuando las asignaciones financieras para el programa de las dos organizaciones finalizaron. UN وهذا الترتيب مستمر حتى نهاية عام 2000 حينما انتهت اعتمادات التمويل المخصصة من المنظمتين للبرنامج.
    El Sr. Smajlovic asumió la labor de mi oficina, que siguió prestando pleno apoyo y realizando las tareas de coordinación hasta el final de 2003. UN وتسلم سميلوفيتش العمل من مكتبي، الذي ظل يقدم الدعم التام ومهام التنسيق حتى نهاية عام 2003.
    Como consecuencia de ello, la población total que necesitó asistencia humanitaria hasta el final de 2004 aumentó a 7,8 millones de personas. UN وكان من نتيجة ذلك أن مجموع السكان المحتاجين إلى مساعدة إنسانية حتى نهاية عام 2004 زاد إلى 7.8 ملايين نسمة.
    Se prevé que hasta el final de 1996, la Escuela capacitará a cerca de 500 especialistas en remoción de minas. UN ومن المخطط أن ينجز المعهد تدريب عدد يصل الى ٥٠٠ من اخصائيي إزالة اﻷلغام اﻷنغوليين بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    Desde su inicio en 1989 hasta el final de 1995, este programa concedió subvenciones a 94 proyectos. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Debido a la reducción del presupuesto, la cantidad consignada fue inferior a las necesidades estimadas, por lo que se hicieron gastos superiores a los previstos por un monto de 4.712.200 dólares hasta el final de agosto. UN وبسبب تخفيض الميزانية، كان المبلغ المخصص أقل من الاحتياجات المقدرة، مما أدى الى زيادة في النفقات بلغت ٢٠٠ ٧١٢ ٤ دولار لغاية نهاية آب/أغسطس.
    Por estas razones, tengo la intención de prorrogar hasta el final de diciembre del año 2000 la presencia política de las Naciones Unidas en Burundi. UN ولهذه اﻷسباب، أعتزم تمديد فترة وجود اﻷمم المتحدة السياسي في بوروندي حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠.
    Algunos miembros del contingente finlandés, que estaban asignados al cuartel general de la FNUOS, permanecieron hasta el final de su período de servicio. UN وبقي بعض أفراد الوحدة الفنلندية، المنتدبون إلى مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك حتى نهاية فترة مهمتهم.
    El costo total de la operación de seguridad en el Zaire hasta el final de junio se calcula en 9,7 millones de dólares. UN وتقدر التكلفة الاجمالية لعملية اﻷمن في زائير، حتى نهاية حزيران/يونيه بمبلغ ٩,٧ مليون دولار.
    Las partes convinieron en que el precio de compra incluiría la carga, el transporte, la descarga, la instalación, el seguro hasta el final de la instalación y el trabajo suplementario. UN واتفق الطرفان على أن يشمل ثمن الشراء التحميل والنقل والتفريغ والتركيب والتأمين حتى انتهاء التركيب والعمل الاضافي.
    La solicitud de 54,8 millones de dólares para 12 meses hasta el final de agosto de 2008 se financió en su totalidad. UN فقد مُول بالكامل طلب للحصول على 54.8 مليون دولار لمدة 12 شهرا حتى نهاية آب/أغسطس 2008.
    Las pérdidas sufridas por la economía hasta el final de 1994 sobrepasan ampliamente los 6.000 millones de dólares. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    Se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. UN ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار.
    Se prevé que la situación de caja del Fondo General combinado siga siendo negativa hasta el final de 1996. UN ٥ - من المتوقع أن تظل الحالة النقدية للصندوق العام المشترك سلبية لغاية نهاية عام ١٩٩٦.
    Se puede privar de libertad como prisioneros de guerra hasta el final de las hostilidades a los combatientes legales que hayan sido capturados en el curso de un conflicto armado internacional. UN 21 - في حالة المقاتلين المتميزين الذين يلقى القبض عليهم أثناء نزاع عالمي مسلح، يجوز احتجاز هؤلاء الأشخاص بوصفهم سجناء حرب إلى حين انتهاء الأعمال العدائية.
    La Fuerza contratará a funcionarios con arreglo a acuerdos de servicios especiales para apoyar su liquidación hasta el final de noviembre de 1998. UN وستتعاقد القوة مع الموظفين عن طريق اتفاقات الخدمات الخاصة، لدعم عملية تصفيتها حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more