Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. | UN | ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Este programa podría prepararse inicialmente para dos años, es decir hasta el final del período financiero especificado en el párrafo 2 del reglamento financiero. | UN | ويمكن اعداد ذلك مبدئيا لمدة سنتين، أي حتى نهاية الفترة المالية المحددة في الفقرة ٢ من القواعد المالية. |
Los recursos consignados por la Asamblea para la Misión son suficientes para sufragar sus actividades hasta el final del período financiero en curso. | UN | ويكفي الاعتماد المقدم من الجمعية العامة للبعثة للإنفاق على أنشطتها حتى نهاية الفترة المالية الحالية. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel anunciaron oficialmente el término de la operación el 21 de abril, pero sus consecuencias se prolongaron hasta el final del período objeto de examen y más allá. | UN | وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاء العملية رسميا في 21 نيسان/أبريل ولكن عواقبها ظلت قائمة إلى نهاية الفترة قيد الاستعراض وما بعدها. |
Posteriormente, la verificación y la certificación se llevarán a cabo cada cinco años hasta el final del período de acreditación. | UN | ويتعين بعد ذلك الاضطلاع بالتحقق والاعتماد مرة كل خمس سنوات حتى نهاية فترة المستحقات. |
hasta el final del período correspondiente a este informe las autoridades israelíes no había tomado medidas para eliminar la prohibición respecto de ninguno de los permisos expedidos para los funcionarios en la Ribera Occidental. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتخذ السلطات اﻹسرائيلية أي إجراء لرفع الحظر على قيادة المركبات عن أي تصريح صادر لموظفي الضفة الغربية. |
El mayor número se debió al aumento de la frecuencia de las sesiones tras el terremoto de 2010, circunstancia que se prolongó hasta el final del período que abarca el informe | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة تواتر الجلسات عقب زلزال عام 2010، حيث تواصلت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la Región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: | UN | ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن: |
7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la Región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: | UN | ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن: |
7. Decide mantener la presencia de las Naciones Unidas en la región hasta el final del período de transición prorrogado, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo básico, y: | UN | " ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن: |
No obstante la medida tomada por el Consejo de Seguridad, las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron realizando demoliciones de viviendas en la Franja de Gaza hasta el final del período que se examina. | UN | وعلى الرغم من قرار مجلس الأمن واصل جيش الدفاع الإسرائيلي هدم المنازل على نطاق واسع في قطاع غزة حتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
La SLD, junto con la UP y el Partido Campesino Polaco (PSL) - que también se sumó a la coalición - formó un gobierno que aplicó su programa hasta el final del período comprendido en el informe. | UN | وشكل حزب اليسار الديمقراطي وحزب نقابات العمال وحزب الفلاحين البولندي الذي انضم إلى الائتلاف حكومة نفذت برنامجها حتى نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
La iniciativa relativa a instalar bombas para pozos profundos alimentadas con energía solar no se aplicó durante el período que se examina ya que el equipo no llegó hasta el final del período. | UN | ولم تنفذ مبادرة تركيب مضخات تعمل بالطاقة الشمسية لاستخراج المياه من الآبار العميقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لعدم وصول المعدات حتى نهاية الفترة. |
La diferencia obedece principalmente a que se postergó la adquisición de suministros médicos puesto que las existencias disponibles fueron suficientes hasta el final del período a que se refiere el informe. | UN | 70 - يعزى الفرق أساسا إلى تأجيل شراء اللوازم الطبية لكفاية المخزون الحالي حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el ejercicio 2013/14 está previsto que se ultime 1 terminal, cuya construcción estaba en marcha hasta el final del período que abarca el informe | UN | تشييد محطة جوية كانت لا تزال قيد الإنشاء حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ومن المتوقع أن تكتمل في الفترة 2013/2014 |
Para ocupar los puestos dejados vacantes por miembros de la Mesa, y de conformidad con el principio de rotación geográfica, el Comité eligió a los siguientes miembros para que integraran la Mesa hasta el final del período | UN | ١٤ - بغية شغل المناصب التي أخلاها أعضاء المكتب المنتخبون، انتخبت اللجنة، وفقا لمبدأ التناوب الجغرافي، أعضاء المكتب التالية أسماؤهم لعضوية المكتب حتى نهاية الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، وذلك كما يلي: |
Desde el establecimiento del Comité, el 12 de marzo de 2004, hasta el final del período a que se refiere el informe, el 31 de julio de 2004, el Comité convocó una sesión oficial y tres consultas oficiosas. | UN | ومنذ أن أنشئت اللجنة في 12 آذار/مارس 2004 حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير في 31 تموز/يوليه 2004، عقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة وثلاث مشاورات غير رسمية. |
Desde su establecimiento el 29 de marzo de 2005 hasta el final del período que abarca el informe, es decir, el 31 de julio, el Comité convocó tres sesiones oficiales y dos consultas oficiosas para examinar distintas cuestiones relativas al régimen de sanciones. | UN | وعقدت اللجنة منذ إنشائها في 29 آذار/مارس إلى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير في 31 تموز/يوليه 2005، ثلاث جلسات رسمية واثنتين من المشاورات غير الرسمية لمناقشة مختلف المسائل ذات الصلة بنظام الجزاءات. |
Posteriormente, la verificación y la certificación se llevarán a cabo cada cinco años hasta el final del período de acreditación. | UN | ويتعين بعد ذلك الاضطلاع بالتحقق والاعتماد مرة كل خمس سنوات حتى نهاية فترة المستحقات. |
Observaciones: Se prestó apoyo a las conversaciones directas entre los dirigentes comunitarios mediante el establecimiento de un nuevo orden de prioridades de los recursos de la Policía Civil, la cual proporcionó oficiales de enlace policial y de prensa a todas las sesiones de las conversaciones desde diciembre de 2001 hasta el final del período al que se refiere el presente informe. | UN | التعليقات: فتح محادثات مباشرة بين زعماء الطائفتين ودعمها من خلال تغيير سلم الأولويات المتعلقة باستخدام الموارد من الشرطة المدنية، إذ قام أفراد الشرطة بتوفير ضباط اتصال للصحافة والشرطة في كل جلسة من جلسات المحادثات ابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 وحتى نهاية الفترة التي يشملها التقرير. |
Los demás juegos de actas se pusieron a la venta, y el Centro despachó pedidos de ellos hasta el final del período que se examina. | UN | والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Sr. Gómez del Prado participó desde la tarde del 11 de octubre hasta el final del período. | UN | واشترك السيد غوميز ديل برادو فيها من بعد ظهر يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر إلى نهاية الدورة. |
Albania espera que las negociaciones, que seguirán mañana en Nueva York y hasta el final del período de 120 días, culminen en una solución. | UN | ألبانيا يحدوها الأمل أن المفاوضات، التي ستستأنف غدا في نيويورك وتستمر إلى نهاية فترة الـ 120 يوما، ستتمخض عن حل. |