"hasta el presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى الآن
        
    • وحتى الآن
        
    • إلى الوقت الحاضر
        
    • إلى الآن
        
    • حتى اليوم
        
    • حتى الوقت الحاضر
        
    • وحتى اليوم
        
    • إلى اليوم
        
    • حتى تاريخه
        
    • حتى الوقت الراهن
        
    • حتى هذا
        
    • وحتى الوقت الحاضر
        
    • حتى يومنا هذا
        
    • وحتى تاريخه
        
    • وحتى هذا
        
    Desde la fundación del Instituto en 1998 hasta el presente se han puesto en marcha seis programas en comunidades urbanas y rurales. UN وقد نظم المعهد منذ بداية تشغيله في عام 1998 حتى الآن أكثر من ستة برامج للمجتمعات المحلية الحضارية والريفية.
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    hasta el presente no se han encontrado en el territorio del país personas o entidades incluidas en la lista consolidada. UN لم يتم حتى الآن التعرف على أي أفراد أو كيانات مدرجة في القائمة الموحدة داخل أراضي بلادنا.
    hasta el presente se ha prestado asistencia a 324 familias por un valor total de 52.558 dólares. UN وحتى الآن قدمت المساعدة إلى 324 أسرة بمبلغ إجمالي يساوي 558 52 دولارا.
    Catedrático Hyman Soloway de derecho empresarial y mercantil, Universidad de Ottawa, 1996 hasta el presente. UN أستاذ كرسي هايمن سولوي في قانون الأعمال والتجارة، جامعة أوتاوا، 1996 حتى الآن
    Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. UN وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر.
    hasta el presente la iniciativa más importante destinada a velar por la promoción y adelantos plenos de la mujer ha sido el plan de acción nacional, presentado al Folketinget en 1987. UN وأهم مبادرة حتى الآن لكفالة النماء والنهوض التامين للمرأة هي خطة العمل الوطنية التي قدمت إلى فولكتنغت في عام ١٩٨٧.
    No puedo ocultar nuestra decepción por el hecho de que hasta el presente esto no haya sucedido. UN ولا يمكنني أن أُخفي استيائي لأن ذلك لم يحدث حتى الآن.
    De resultas de ello, en todos los informes de la Comisión hasta el presente se ha hecho referencia a la cuestión de la mujer con discapacidad. UN ونتيجة لذلك، جاءت جميع التقارير الصادرة عن لجنة مركز المرأة حتى الآن متضمنة إشارات إلى المعوقات.
    La epidemia de SIDA se ha cobrado hasta el presente las vidas de más de 16 millones de personas. UN وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص.
    hasta el presente no se han recibido informes sobre actividades relacionadas con procesos industriales, disolventes, eliminación de desechos o combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. UN غير أنه لم يبلغ حتى الآن عن أية أنشطة ترتبط بالعمليات الصناعية، أو المذيبات، أو تصريف النفايات، أو وقود السفن.
    Mis consultas hasta el presente han confirmado que aún no hemos logrado un compromiso sobre un programa de trabajo para la Conferencia de Desarme. UN وتأكد لديّ من خلال ما أجريته من المشاورات حتى اليوم أننا لم نتوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر.
    Miembro de la delegación de Arabia Saudita a la Conferencia de Educación en Ginebra, desde 1984 hasta el presente. UN عضو وفد المملكة العربية السعودية إلى مؤتمر التربية الدولي بجنيف، منذ عام 1984 حتى الآن.
    hasta el presente, las políticas ambientales no han restringido de manera notable el crecimiento económico nacional. UN وحتى الآن لم تشكل السياسة البيئية عائقا ملحوظا أمام النمو الاقتصادي الوطني.
    hasta el presente se habían incluido en los informes las cuestiones relativas a la degradación de los suelos. UN وحتى الآن ما برحت التقارير تتناول تدهور التربة. وأشارت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أنه ينبغي تطبيق الاتفاقية.
    1999 hasta el presente Presidente del Comité de Directores de Problemas Penales del Consejo de Europa. UN 1999 إلى الوقت الحاضر رئيس لجنة المديرين المعنية بالمشاكل الجنائية التابعة لمجلس أوروبا.
    Las emisiones de GEI comienzan a aumentar desde 2000 hasta el presente. UN وبدأت انبعاثات غازات الدفيئة تتزايد منذ عام 2000 إلى الآن.
    En 1989, el Banco aprobó préstamos por 120 millones de dólares de los EE.UU. para la lucha contra el paludismo, la cifra más elevada hasta el presente. UN ففي عام ١٩٨٩، وافق البنك على قروض مقدارها ١٢٠ مليون دولار من أجل مكافحة الملاريا، وهذا أكبر قرض حتى اليوم.
    Marzo de 1980 hasta el presente: Juez pedáneo del Tribunal Superior de Zambia. UN آذار/مارس ١٩٨٠ حتى الوقت الحاضر قاض في المحكمة العليا في زامبيا:
    3. Los mapas oficiales de Egipto, desde la firma del Acuerdo hasta el presente, indican que el paralelo 22 constituye la línea de frontera internacional entre Egipto y el Sudán. UN ٣ - تؤكد الخرائط الرسمية لمصر منذ توقيع الوفاق وحتى اليوم أن خط العرض ٢٢ يمثل خط الحدود الدولية بين مصر والسودان.
    Desde 1985 hasta el presente, se han interpuesto 36 demandas por daños y perjuicios, de las que 22 están relacionadas con la detención arbitraria y 12 con la restitución de la propiedad. UN ومنذ 1985 إلى اليوم رفت 36 دعوى للتعويض عن الأضرار، وتتعلق 22 دعوى منها بالاحتجاز التعسفي و12 باستعادة الممتلكات.
    hasta el presente se han autorizado gastos por valor de 65.410 dólares con cargo a ese fondo para un proyecto de obras viales de la UNOMIG; UN وأُذن بصرف مبلغ قدره ٤١٠ ٦٥ دولارات حتى تاريخه من هذا الصندوق الاستئماني لمشروع أعمال طرق في منطقة بعثة المراقبين.
    El rendimiento de las acciones ha superado al de las obligaciones en los últimos 42 años y el ritmo se ha venido acelerando desde 1982 hasta el presente. UN وفاق أداء الأسهم أداء السندات خلال السنوات الإثنتين والأربعين الماضية وزادت تلك الوتيرة من عام 1982 حتى الوقت الراهن.
    hasta el presente se han dictado tres cursos, dos para personal de Europa y uno para personal de la sede. UN وعقدت ٣ دورات حتى هذا التاريخ، اثنتان منهما لفائدة الموظفين في أوروبا، وواحدة لفائدة الموظفين في المقر.
    Todas las tierras o zonas ocupadas por ellas desde tiempos inmemoriales hasta el presente deben ser declaradas tierras ancestrales o dominios ancestrales. UN وكل اﻷراضي أو المناطق التي قطنوا بها منذ قديم اﻷزل وحتى الوقت الحاضر ينبغي إعلانها أرضا لﻷسلاف و/أو ملكا لﻷسلاف.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba comenzó en 1959 y ha continuado hasta el presente. UN بدأ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا في عام 1959، ويستمر حتى يومنا هذا.
    Otro representante de la organización ha sido miembro de la directiva del subcomité para la erradicación de la pobreza desde 2005 hasta el presente. UN وعمل أحد ممثلي المنظمة عضوا في هيئة قيادة اللجنة الفرعية المعنية بالقضاء على الفقر، منذ عام 2005 وحتى تاريخه.
    En los siete años transcurridos desde 1988 hasta el presente se iniciaron 16 operaciones, de las cuales continúa un número importante. UN وفي اﻷعوام السبعة من عام ١٩٨٨ وحتى هذا اليوم، بُديت ١٦ عملية وما زال عدد كبير منها مستمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more