"hasta en un" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصل إلى
        
    • يصل إلى
        
    • بما لا يتجاوز
        
    • بنسبة وصلت إلى
        
    • تصل الى
        
    Hoy día, se dispone en el comercio de tecnologías que permiten reducir el consumo de energía en estos sectores hasta en un 50%. UN ويمكن باستخدام التكنولوجيا المتاحة حاليا على النطاق التجاري تخفيض استهلاك الطاقة في هذه القطاعات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة.
    Los resultados iniciales sugieren que el índice de transmisión puede reducirse hasta en un 40%. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن بالإمكان الحد من معدل انتقال المرض بنسبة تصل إلى 40 في المائة.
    Se calcula que el producto interno bruto (PIB) disminuyó en 1999 hasta en un 38%. UN وقُدِّر أن الناتج المحلي الإجمالي قد تقلَّص في عام 1999 بنسبة تصل إلى 38 في المائة.
    La adopción de un estilo de vida vegetariano podría reducir tu consumo de agua hasta en un tercio. TED كما أن إعتماد أسلوب حياة نباتي يمكن أن يقلص ما يصل إلى ثلث بصمتك المائية.
    La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. UN وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
    La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. UN وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
    El Instituto ha logrado reducir el sobrante hasta en un 7% y también ofrece servicios para aumentar la productividad de la mano de obra. UN وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة.
    La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. UN وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة.
    Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    En todos los países menos adelantados la economía es agraria y las pérdidas posteriores a la cosecha se estiman hasta en un 60%. UN وإن أقل البلدان نموا كلها لديها اقتصادات زراعية، وتُقدَّر خسائرها ما بعد الحصاد بمعدلات تصل إلى 60 في المائة.
    En algunos países africanos el rendimiento de la agricultura de secano podría reducirse hasta en un 50% para 2020. UN ففي بعض البلدان الأفريقية، قد تنخفض غلال الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020.
    Se están realizando esfuerzos en colaboración con las misiones para estudiar modalidades de ejecución que podrían reducir el costo hasta en un 40%. UN وتبذل حاليا جهود مع البعثات لاستكشاف طرائق التنفيذ التي يمكن أن تؤدّي إلى خفض التكاليف بنسبة قد تصل إلى 40 في المائة.
    La producción agrícola dependiente de la lluvia podría reducirse hasta en un 50% para 2020 en algunos países menos adelantados de África. UN وقد يجري الحد من نتاج الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020 في بعض من أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    Señaló, por ejemplo, que el valor de los recursos pesqueros en África occidental podría disminuir hasta en un 50%. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    Se ha demostrado que la eficiencia energética industrial puede reducir los costos de producción hasta en un 15%. UN وقد أظهرت المنظمة أنَّ كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة يمكن أن تؤدي إلى خفض تكاليف الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة.
    El Gobierno ya ha anunciado sus planes para reducir la fuerza de trabajo del sector público hasta en un 20% en un futuro próximo. UN وقد أعلنت الحكومة بالفعل خططها لتخفيض قوة العمل في القطاع العام بنسبة قد تصل إلى 20 في المائة في المستقبل القريب.
    Así pues, el Comité Ejecutivo permitiría que el objetivo presupuestario aprobado para los programas generales aumentase hasta en un 2%, si ello fuese necesario para atender los citados incrementos de gastos. UN وبذلك تسمح اللجنة التنفيذية بزيادة المبلغ المستهدف المعتمد لميزانية البرامج العامة بحد أقصى يصل إلى ٢ في المائة إذا وجدت ضرورة لذلك لمواجهة هذه التكاليف الزائدة.
    La aplicación conjunta podrá contribuir hasta en un 50% al cumplimiento de la obligación de reducir las emisiones de cada Parte. UN ويمكن للتنفيذ المشترك أن سهم بقسط يصل إلى ٠٥ في المائة في الوفاء بخفض التزام كل طرف.
    e) A fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal, se permite a las Partes superar su límite de producción en cada una de las fases de reducción especificadas en los párrafos c) y d) de la presente decisión hasta en un 10% de los niveles de base; UN (ه) ولتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يُسمح للأطراف بأن تتجاوز حدود انتاجها بالنسبة لكل خطوة من خطوات الخفض المحددة في الفقرتين 3 و4 من هذا المقرر، بما لا يتجاوز 10 في المائة من مستويات خط الأساس؛
    En los barrios de tugurios de esa ciudad, las cifras relativas a violaciones se han reducido hasta en un 30 por ciento después de los programas de formación en ciertas escuelas, y se ha impartido enseñanza a un total de 1,5 millones de niños sobre el modo de defenderse. UN وقد نجحت هذه التجربة في نيروبي، حيث أمكن تخفيض أرقام الاغتصاب في الأحياء الفقيرة بنسبة وصلت إلى 30 في المائة بعد تدريب المدربين في عدد من المدارس وبعد قيامهم بتعليم ما يصل إلى 1.5 مليون طفل على كيفية الدفاع عن أنفسهم.
    Al mismo tiempo las precipitaciones pueden aumentar hasta en un 10% y el nivel relativo del mar podría aumentar entre 30 y 50 cm. UN وفي الوقت نفسه، يمكن لمعدل هطول المطر أن يزيد بنسبة تصل الى ٠١ في المائة بينما يتوقع لمستوى البحر أن يرتفع بما يتراوح بين ٠٣ و٠٥ سنتيمتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more