"hasta esa fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى ذلك التاريخ
        
    • حتى تاريخه
        
    • حتى هذا التاريخ
        
    • حتى ذلك الحين
        
    • وحتى ذلك الحين
        
    • بحلول ذلك التاريخ
        
    • قبل انقضاء ذلك الموعد
        
    • وحتى ذلك الوقت
        
    • حتى ذلك الوقت
        
    • وحتى هذا التاريخ
        
    • حتى التاريخ نفسه
        
    • وبحلول ذلك التاريخ
        
    • ينطبق هذا التمديد
        
    • تلقوا حتى الآن
        
    • حتى ذاك التاريخ
        
    Los gastos de 89.118 dólares, correspondientes a las 125,1 horas de vuelo realizadas hasta esa fecha, se imputaron a obligaciones de un período anterior. UN وقيدت النفقات البالغة ١١٨ ٨٩ دولارا فيما يتعلق ﺑ ١٢٥,١ ساعة طيران حتى ذلك التاريخ في التزام تعلق بفترة سابقة.
    hasta esa fecha el contratista presentó facturas por valor de 39,5 millones de dólares, el 56,1% del total de gastos del proyecto. UN وبلغت الفواتير التي قدمها المتعهد حتى ذلك التاريخ ٣٩,٥ مليون دولار، أي ٥٦,١ في المائة من مجموع نفقات المشروع.
    Esa cantidad ascendía al 1,2% de los pagos por valor de casi 16.000 millones de dólares efectuados hasta esa fecha. UN ويمثل هذا المبلغ 1.2 في المائة من حوالي 16 بليون دولار من التعويضات المدفوعة حتى ذلك التاريخ.
    En el informe se detallaban los resultados de las indagaciones e investigaciones realizadas por el mecanismo hasta esa fecha, habida cuenta del proceso de paz en curso. UN ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية.
    El total de cuotas pendientes para todas las operaciones de mantenimiento de la paz hasta esa fecha ascendía a 1.423.008.273 dólares. UN وبلغ إجمالي الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام حتى هذا التاريخ 273 008 423 1 دولارا.
    Además, se demostró la decisión de los Estados de lograr la entrada en vigor del TPCE y de respetar las actuales moratorias de los ensayos hasta esa fecha. UN وعلاوة على ذلك، أوضح المؤتمر التزام الدول ببدء نفاذ المعاهدة والتمسك بالوقف الاختياري الحالي حتى ذلك الحين.
    Recomiendo al Consejo que prorrogue el mandato de la UNOMIG hasta esa fecha. UN وأوصي المجلس بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى ذلك التاريخ.
    hasta esa fecha, el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz se cifraba en 1.700 millones de dólares. UN وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ذلك التاريخ لجميع عمليات حفظ السلام ١,٧ بليون دولار. ملاحظات
    hasta esa fecha se recibieron comentarios de los siguientes Gobiernos: Japón; Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وقد وردت حتى ذلك التاريخ تعليقات من حكومتي اليابان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    El mandato seguirá en vigor hasta esa fecha, a menos que el Secretario General informe al Consejo de que no se han cumplido dichas condiciones. UN وستظل الولاية نافذة حتى ذلك التاريخ إلا إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بعدم استيفاء هذين الشرطين.
    hasta esa fecha se habían repatriado a Guatemala en 1997 un total de 1.190 refugiados guatemaltecos. UN وقد عاد حتى ذلك التاريخ ما مجموعه ٠٩١ ١ لاجئاً غواتيمالياً إلى وطنهم في غواتيمالا في عام ٧٩٩١.
    hasta esa fecha el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.600 millones de dólares. UN وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ذلك التاريخ لجميع عمليات حفظ السلام ١,٦ بليون دولار.
    hasta esa fecha el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.500 millones de dólares. UN وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى ذلك التاريخ لجميع عمليات حفظ السلام ٥٢ بليون دولار.
    Ahora bien, debido al carácter sumamente complicado de varias de las tareas pendientes, hasta esa fecha no se habían adoptado decisiones sobre su realización. UN إلا أنه بسبب الطبيعة المعقدة جدا لعدد من المهام المعلقة، لم يبت بعد في كيفية معالجتها حتى ذلك التاريخ.
    El Gobierno del Reino Unido seguirá asumiendo la responsabilidad internacional por Hong Kong hasta esa fecha. UN وستظل المملكة المتحدة تتولى المسؤولية الدولية عن هونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    El Perú, que informó de la aplicación de la disposición que se examina, expresó que no se habían registrado casos hasta esa fecha. UN وفي معرض التبليغ عن تنفيذ الحكم موضع الاستعراض، أفادت بيرو بعدم تسجيل أي حالات حتى تاريخه.
    hasta esa fecha, el total de las cuotas pendientes de pago de todas las operaciones de mantenimiento de la paz se cifraba en 1.800 millones de dólares. UN وبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة حتى هذا التاريخ والمتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم ١,٨ بليون دولار.
    Las Partes que no han presentado aún los datos correspondientes a 2006 tienen hasta esa fecha para hacerlo. UN ولا تزال أمام الأطراف التي لم تبلغ بياناتها لعام 2006 فسحة من الوقت حتى ذلك الحين لكي تقوم بذلك.
    hasta esa fecha, únicamente 600 inmigrantes ilegales se habían acogido a la amnistía. UN وحتى ذلك الحين لم يستفد من العفو سوي ٦٠٠ من المهاجرين بطريق غير قانوني.
    hasta esa fecha se recibió un total de 60 solicitudes. UN وورد ما مجموعه 60 طلبا بحلول ذلك التاريخ.
    La lista de los candidatos presentados hasta esa fecha y sus currículos figuran en documentos separados presentados a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad (A/51/334-S/1996/723 y A/51/335-S/1996/724). UN وترد الترشيحات التي تم تلقيها قبل انقضاء ذلك الموعد والسير الشخصية للمرشحين في وثيقتين مستقلتين مقدمتين إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن )A/51/334-S/1996/723 و A/51/335-S/1996/724(.
    hasta esa fecha, el informe seguirá teniendo carácter confidencial. UN وحتى ذلك الوقت تظل تقارير الزيارة سرية.
    Como resultado de ello, ya no se elaborarían los boletines de prensa diarios, que el Departamento de Información Pública había publicado hasta esa fecha y que constituían para los Estados Miembros y la sociedad civil un registro oficioso de las actuaciones del Comité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد ممكنا إنتاج النشرات الصحفية اليومية التي كانت تنشرها الإدارة حتى ذلك الوقت وتشكل محضرا غير رسمي لأعمال اللجنة معدا لفائدة الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    hasta esa fecha se procesó a 47 personas, de las cuales 5 habían sido condenadas. UN وحتى هذا التاريخ نفسه، كانت الدعوى قد أقيمت على 47 شخصا، أدين 5 منهم.
    El Ministerio había pagado a Mouchel la cantidad de 6.983.117 dinares kuwaitíes por los servicios prestados hasta esa fecha. UN ودفعت الوزارة لموشل مبلغ 117 983 6 ديناراً كويتياً على الخدمات التي أدتها حتى التاريخ نفسه.
    hasta esa fecha se recibió un total de 60 solicitudes. UN وبحلول ذلك التاريخ كان قد ورد ما مجموعه ٦٠ طلبا.
    También se prorrogaría hasta esa fecha el mandato de los magistrados asignados a la Sala de Primera Instancia que serían asignados a la Sala de Apelaciones una vez concluidas las causas de que conocen. UN ويُتوقع أن ينطبق هذا التمديد أيضا على قضاة الدائرة الابتدائية الذين سيتم نقلهم بعد انتهائهم من النظر في القضايا المعروضة أمامهم حاليا.
    16. El Ministro informó al Grupo de Trabajo de que la Constitución, desde 2002, daba al amazigh la condición de idioma nacional, y hasta esa fecha más de 100.000 alumnos habían aprendido amazigh en las escuelas públicas. UN 16- وأحاط الوزير الفريق العامل علما بأن الدستور قد منح اللغة الأمازيغية، منذ عام 2002، وضع اللغة الوطنية وأن أكثر من 000 100 تلميذ قد تلقوا حتى الآن تعليماً باللغة الأمازيغية في مدارس حكومية.
    Si el período de aportación del afiliado fue de al menos cinco años y comenzó antes del 1 de abril de 1961, este podrá percibir un pago alternativo calculado con arreglo a las normas vigentes el 31 de diciembre de 1966 en relación con las aportaciones realizadas hasta esa fecha. UN وإذا كانت خدمة المشترك المحسوبة في المعاش التقاعدي 5 سنوات على الأقل وتبدأ قبل 1 نيسان/أبريل 1961، قد تُمنح مدفوعات بديلة تُحسب بموجب القواعد النافذة المفعول في 31 كانون الأول/ديسمبر 1966 فيما يتعلق بالاشتراكات المدفوعة حتى ذاك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more