Bueno, pero hasta ese día no vuelvan a asomar la cara por aquí. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الوقت لا تأتوا الى هنا. هل هذا واضح؟ |
Y destruyó lo que hasta ese momento había sido una familia feliz. | Open Subtitles | ـ ودمر ذلك ماكانت عليه أسرتنا السعيدة حتى ذلك الحين |
La primera Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos realizada en 1968 para celebrar el vigésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, analizó los avances logrados hasta ese entonces. | UN | ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين. |
hasta ese momento, yo hubiese pensando que, a los 50 años, una de las tareas diarias que realmente dominaba era atarme los zapatos. | TED | الآن حتى تلك اللحظة، كنت اتوقع، بوصولي ل 50 سنة، بأن احد مهارات الحياة التي فعلا اتقنتها كانت ربط حذائي. |
hasta ese momento, no se le habían proporcionado alimentos ni agua, y hacía mucho frío. | UN | وحتى ذلك الوقت لم يعط أي غذاء أو ماء، وكان الجو باردا جدا. |
La paz, que hasta ese momento era promesa y desafío, quedó confirmada como la elección clara e inequívoca de los pueblos israelí y palestino. | UN | فالسلم الذي كان حتى ذلك الحين مجرد وعد وتحد، قد تأكد بالتالي بصفته خيارا قاطعـا وواضحا للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 permitirá estudiar las estrategias adoptadas hasta ese momento. | UN | وإن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ سيتيح المجال لدراسة الاستراتيجيات المعتمدة حتى ذلك الحين. |
Si bien una de sus principales funciones hasta ese momento había sido la de impedir un peligroso enfrentamiento Este-Oeste, el control de armamentos se enfrenta actualmente a problemas nuevos. | UN | فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة. |
Sin embargo, hasta ese momento el informe tendría carácter de proyecto. | UN | بيد أن التقرير سيظل حتى ذلك الوقت مجرد مشروع. |
También es importante que la suspensión de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares continúe respetándose hasta ese momento. | UN | ومن الأهمية أيضاً أن الوقف الطوعي لتجارب تفجير الأسلحة النووية والتفجيرات النووية الأخرى ينبغي أن يظل سارياً حتى ذلك الحين. |
Esas dos situaciones han favorecido el acceso de las mujeres a ramas del sector no estructurado que hasta ese momento estaban reservadas a los hombres. | UN | وسهّل هذان العاملان دخول النساء في فروع من القطاع غير الرسمي كانت حتى ذلك الحين وقفا على الرجال. |
No obstante, cabe señalar que hasta ese momento la Comisión seguirá existiendo y que su mandato de demarcación no se ha cumplido. | UN | ولكن حتى ذلك الحين، يجب التأكيد على أن اللجنة لا تزال قائمة وأن ولايتها بترسيم الحدود لم تنفذ. |
hasta ese momento, los representantes pueden incluir sus nombres en el listado oficial para el debate general. | UN | والفرصة متاحة أمام الممثلين حتى ذلك الموعد لتسجيل أسمائهم في القائمة الرسمية للمناقشة العامة. |
Este número aumentó a 2,5 millones, la mayor fuerza de voluntarios movilizada en la historia hasta ese momento. | UN | وتضخم هذا العدد ليصل إلى 2.5 مليون رجل، وهي أكبر قوة مشكّلة بالكامل من متطوعين في التاريخ حتى ذلك الحين. |
hasta ese momento, Bassam pensaba que el Holocausto era más bien un mito. | TED | حتى تلك اللحظة فكر بسام أن الهولوكوست كان في الغالب أسطورة. |
Pero hasta ese momento, usted es Todavía estoy detenido en una celda de acero | Open Subtitles | لكن حتى تلك اللحظة أنت كُنتَ مازلت محتجز في زنزانة من الصلب |
La publicación empieza en dos días hasta ese momento, dale todo lo que quiera. | Open Subtitles | سوف ينشروها فى خلال يومين وحتى ذلك الوقت اعطيها كل الذى تحتاجه |
En primer lugar, la planificación tenía que ser dinámica y no pasiva como había sido hasta ese momento. | UN | ففي المقام الأول ينبغي أن يكون التخطيط استباقياً لا مجرد رد فعل على الأحداث كما هو الحال حتى هذا اليوم. |
hasta ese punto, se trata de un procedimiento de denegación de admisión. | UN | ويشكل هذا حتى هذه النقطة إجراءً بعدم السماح بالدخول. |
Creo que nos llevará hasta ese chip. | Open Subtitles | تعتقد بانة سَيَقُودُنا إلى تلك الرقاقةِ. |
Fuego de cobertura a la de tres y luego nos sigues hasta ese edificio. | Open Subtitles | أريدك أن توقفي إطلاق النيران رهن إشارتي، ثم اتبعينا إلى ذلك المبنى. |
hasta ese momento, deseamos mantener la cooperación más plena que sea posible con los miembros en todas las cuestiones que se encomiendan a la Conferencia. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر. |
Y hasta ese momento, te apuesto a que el tiburón pensó que era el depredador. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}وحتى تلك اللحظة، أراهن أنّ القرش حسِب نفسه المفترس الرئيسيّ. |
Verá, Sr. Reese, hasta ese día había pasado mis mejores años haciéndome muy rico. | Open Subtitles | قضيت حياتي في جعل نفسي غنياً حتي ذلك اليوم |
hasta ese punto las actuaciones se harían in camera y serían confidenciales, con lo que se impediría la publicidad sobre el caso y se protegerían los intereses de los Estados. | UN | ويكون اﻹجراء المتبع عند هذه النقطة محصورا في غرفة المشاورات وسريا مما يحول دون إذاعة القضية على المﻷ ويحمي مصالح الدول. |
hasta ese momento, la posibilidad de que el tren se retrasara... no había cruzado por mi mente. | Open Subtitles | حتّى تلك اللحظة، لم أكن أضع في الإعتبار إحتمالية تأخر أحد قطاراتي |
hasta ese día, éstos eran los animales más comunes en mi vida. | TED | قبل ذلك اليوم كانت هذه الحيوانات التي اصادف في حياتي |
hasta ese momento, el vendedor es el responsable de tramitar el despacho de las mercancías para su exportación y, por ende, se entiende que también es el responsable de determinar el origen de las mercancías. | UN | وحتى هذه النقطة، تقع المسؤولية على البائع للتخليص على البضائع للتصدير، وللتأكد ضمنا، من منشأ البضائع. |