"hasta fin de año" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى نهاية العام
        
    • وحتى نهاية العام
        
    Han firmado el Estatuto 114 Estados, y la firma está abierta hasta fin de año. UN ومن حيث المجموع، وقعت 114 دولة النظام الأساسي المفتوح باب توقيعه حتى نهاية العام.
    Se espera que la mayor parte de los cambios tengan efecto inmediatamente con la promulgación, pero ciertas disposiciones no entrarán en vigor hasta fin de año. UN والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام.
    Si no mejora la situación en materia de seguridad, esta tendencia al alza podría proseguir hasta fin de año e incluso posteriormente. UN وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك.
    El Consejo no puede esperar hasta fin de año para aplicar las resoluciones pertinentes. UN فليس في وسع المجلس الانتظار حتى نهاية العام كي ينفذ القرارات ذات الصلة.
    Desde la fecha hasta fin de año, se producirá un avance significativo en este proceso con la adopción de una nueva Constitución, que permita una mayor participación democrática de los cameruneses en la gestión de sus asuntos y un mayor equilibrio entre los poderes. UN ومن اﻵن وحتى نهاية العام الحالي سيحرز تقدم كبير في هذه العملية باعتماد دستور جديد يسمح بمشاركة ديمقراطية أكبر لمواطني الكاميرون في إدارة شؤونهم ويؤدي إلى توازن أفضل بين مختلف سلطات الحكومة.
    Se necesitan urgentemente recursos para las necesidades más acuciantes hasta fin de año. UN وتلزم بشكل ماس موارد من أجل أشد الاحتياجات إلحاحا حتى نهاية العام.
    Tiene hasta fin de año para modificar su postura Open Subtitles أمامك حتى نهاية العام لإيجاد مكاناً جديداً
    Dame hasta fin de año. Open Subtitles أنا لا أتراجع أبدا فى كلمتى أعطنى مهلة حتى نهاية العام
    Toma el primer vuelo. Estoy atrapada en Londres hasta fin de año. Open Subtitles احجز أول رحلة بالطائرة أنا عالقة في لندن حتى نهاية العام
    Pensé que solo te quedabas hasta fin de año. Open Subtitles أظن أنك كانوا يقيمون فقط حتى نهاية العام. نعم.
    El Presidente del Comité, el Jeque Humam Hammoudi, indicó a la Oficina de Apoyo Constitucional de la UNAMI que el Comité quizá pidiera otra prórroga de su mandato hasta fin de año para abordar las cuestiones constitucionales pendientes. UN وأوضح رئيس اللجنة، الشيخ همام حمودي، لمكتب الدعم الدستوري في البعثة أن اللجنة قد تطلب تمديد ولايتها حتى نهاية العام لمعالجة المسائل الدستورية المعلقة.
    El Secretario General Adjunto también expresó la esperanza de que, no obstante el actual período de transición, las negociaciones israelo-palestinas no sólo continuarían sino que se intensificarían hasta fin de año, en el marco de Annapolis. UN وقال إنه، بالرغم من العملية الانتقالية الراهنة، يأمل ألا يقتصر الأمر على استمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيفها حتى نهاية العام الحالي ضمن إطار أنابوليس.
    Después 3.000 al mes hasta fin de año, pero eso es lo mejor que puedo hacer. Open Subtitles وبعدها 3 ألاف في الشهر حتى نهاية العام وهذا أفضل ما بوسعي فعله ...
    La situación de caja fue negativa en enero, julio, agosto, septiembre y octubre de 2003 y está previsto que lo siga siendo hasta fin de año. UN وقد كان المركز النقدي للمحكمتين سلبيا في كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر عام 2003، ويتوقع أن تسود هذه الحالة حتى نهاية العام.
    Se calcula que el número de personas afectadas por el conflicto en Darfur ha pasado, de 1,8 millones al 1° de septiembre, a 2 millones al 1° de octubre, tendencia ascendente que, según se prevé, continuará hasta fin de año. UN 17 - ارتفع العدد التقديري للأشخاص المضرورين من جراء الصراع الدائر في دارفور من 1.8 مليون شخص في 1 أيلول/سبتمبر إلى مليوني شخص في 1 تشرين الأول/أكتوبر، وهو اتجاه صعودي يتوقع أن يستمر حتى نهاية العام.
    La Misión prevé el despliegue de los 141 observadores militares, durante todo el semestre de la fase de mantenimiento, y de la policía civil, con un total inicial de 78 miembros, en julio de 2005, que posteriormente se reducirá a 58, en octubre, y se mantendrá a ese nivel hasta fin de año. UN 20 - وتتوقع البعثة نشر جميع المراقبين العسكريين البالغ عددهم 141 شخصا على امتداد فترة الأشهر الستة من المرحلة التشغيلية، وأفراد الشرطة المدنية انطلاقا من قوام يبلغ 78 فردا في تموز/يوليه 2005، ثم يُخفض إلى 58 في تشرين الأول/أكتوبر ويظل كذلك حتى نهاية العام.
    A mediados de mayo, el PMA necesitaba 250 millones de dólares más hasta fin de año para seguir prestando la asistencia prevista a siete millones de personas vulnerables, y no había indicios de que se fuera a disponer de los fondos necesarios para cubrir el déficit. UN وفي منتصف أيار/مايو، احتاج البرنامج إلى مبلغ إضافي قدره 250 مليون دولار حتى نهاية العام لمواصلة تقديم الدعم المقرر لسبعة ملايين شخص من أفراد الفئات الضعيفة، دون وجود أي مؤشر على أن التمويل سيكون متاحا لسد النقص الحاصل.
    A partir de julio, se agotó el flujo de fondos de las Naciones Unidas, y esa situación empeorará desde ahora hasta fin de año. UN ففي تموز/يوليه، استنفدت السيولة المالية لﻷمم المتحدة، وهذه الحالة يمكن أن تسوء منذ اﻵن وحتى نهاية العام.
    La Cruz Roja china organizó, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, sesiones de capacitación en octubre de 2003 y en mayo de 2004, y tiene previsto establecer en 31 provincias, desde ahora hasta fin de año, redes para promover el conocimiento del derecho internacional humanitario. UN وقام الصليب الأحمر الصينى بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بتنظيم دورات تدريبية فى تشرين الأول/أكتوبر 2003 وفى آيار/مايو 2004 ويتوقع أن تعقد تلك الدورات فى 31 إقليماً من الآن وحتى نهاية العام. وتهدف تلك الشبكة إلى إذكاء الوعى بالقانون الإنسانى الدولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more