"hasta finales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى نهاية عام
        
    • حتى نهاية كانون
        
    • إلى نهاية عام
        
    • حتى نهاية تشرين
        
    • وحتى نهاية عام
        
    • حتى أواخر عام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • حتى نهاية حزيران
        
    • حتى نهاية آب
        
    • حتى نهاية نيسان
        
    • إلى نهاية كانون
        
    • حتى نهاية شباط
        
    • حتى نهاية تموز
        
    • وحتى نهاية تشرين
        
    • حتى نهاية أيار
        
    Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. UN وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي.
    Otro tanto se podía decir del programa para México, que se prorrogaba hasta finales de 1996, pero sin necesitarse financiación adicional. UN وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. ولكن دون الحاجة الى أي تمويل إضافي.
    En la actualidad su valor asciende al 54% de los fondos aprobados, incluidos los costos de mantenimiento hasta finales de 1997. UN وتبلغ قيمة العقد حاليا ٥٤ في المائة من اﻷموال المعتمدة، بما فيها تكاليف الصيانة حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    De estas sumas, hasta finales de diciembre de 1995 se había habilitado un total de 47.200 dólares. UN وخصص من هذه المبالغ ما مجموعه ٢٠٠ ٤٧ دولار حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Por lo tanto, a principios de este año el Tribunal solicitó que el mandato de los magistrados permanentes se prorrogara hasta finales de 2008, en lugar de proceder a celebrar elecciones. UN وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات.
    La oficina se estableció durante seis años, hasta finales de 2010, en Utrecht (Países Bajos). UN وكان المكتب يقع طيلة ست سنوات، حتى نهاية عام 2010، في أوتريخت، هولندا.
    La Alianza y el Grupo BMW han renovado su colaboración hasta finales de 2013. UN وقد جدد التحالف ومجموعة بي إم دبليو شراكتهما حتى نهاية عام 2013.
    La Alianza y el Grupo BMW han renovado su colaboración hasta finales de 2015. UN وقد جدد التحالف ومجموعة بي إم دبليو شراكتهما حتى نهاية عام 2015.
    Por último, gracias a las enmiendas aprobadas por la Asamblea Nacional la ley permitió que los defensores siguieran interviniendo en esos casos hasta finales de 1997. UN وفي نهاية المطاف، ونتيجة للتعديلات التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، سمح القانون للمدافعين بمواصلة ممارسة مهامهم في هذه القضايا حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, el proyecto de resolución abre la posibilidad de que la Asamblea General apruebe una nueva decisión prorrogando el mandato hasta finales de 1997. UN وفــي الوقــت نفسه، فإن مشروع القرار يترك اﻹمكانية مفتوحة أمام الجمعية العامة لاتخاذ مقرر جديد بتمديد الولاية حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    El número de personas que han utilizado ese teléfono para obtener información hasta finales de 1995 era de 450.000. UN ووصل عدد اﻷفراد الذين اتصلوا بهذه الخطوط للحصول على معلومات إلى حوالي ٠٠٠ ٤٥٠ حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    El programa nacional para Cuba, que había sido prorrogado por todo 1995, se volvía a ampliar hasta finales de 1996. UN وأضاف أن البرنامج القطري لكوبا، الذي جرى تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٥، سيمدد مرة أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٦.
    hasta finales de 1985 se ha informado de 80 casos y se han confirmado 9 muertes. UN وتفيد البيانات أنه حتى نهاية عام ٥٩٩١، سجلت ٦٨ حالة إصابة بالفيروس و٩ وفيات مؤكدة من المرض.
    Estas sumas, incluidos los gastos de apoyo a los programas, se habían autorizado para gastos hasta finales de diciembre de 1997. UN وقد أذن بإنفاق تلك المبالغ، بما فيها تكاليف دعم البرامج، حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Desde finales de 2006 hasta finales de 2007, el dólar canadiense se apreció un total del 15,2%. UN ومن نهاية عام 2006 إلى نهاية عام 2008 ارتفع سعر الدولار الكندي بنسبة 15.2 في المائة في الإجمال.
    Los preparativos para las elecciones avanzaron a un ritmo lento hasta finales de octubre. UN 23 - تحركت أعمال التحضير للانتخابات بخطى بطيئة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    hasta finales de 1995 el Gobierno de Croacia tuvo que desembolsar 916 millones de dólares de los EE.UU. en asistencia directa a esas personas, mientras que los costos indirectos se estiman en 706 millones de dólares. UN وحتى نهاية عام ١٩٩٥، تعين على حكومة كرواتيا إنفاق ٩١٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتقديم مساعدة مباشرة لهؤلاء اﻷشخاص، في حين تقدر التكاليف غير المباشرة بمبلغ ٧٠٦ ملايين دولار.
    La UNITA vendía diamantes de este modo en Andulo hasta finales de 1998 a comerciantes invitados. UN وقد باعت يونيتا الماس بهذه الطريقة في أندولو حتى أواخر عام 1998 لتجار توجه لهم دعوة لهذا الغرض.
    Se estima que el Ministerio del Interior requerirá asistencia de la coalición hasta finales de 2011 y después de esa fecha. UN وقُيِّمَت وزارة الداخلية وتبين أنه يلزم تقديم بعض المساعدة إليها من التحالف بحلول نهاية عام 2011 وما بعده.
    hasta finales de junio del presente año, los resultados principales del proyecto han sido los siguientes: UN 52 - وتمثلت المنجزات الرئيسية للمشروع حتى نهاية حزيران/يونيه 2009 فيما يلي:
    Se dice que la acusación nunca fue objeto de una investigación oficial y que estuvo detenido en condiciones de gran dureza hasta finales de agosto. UN وأشارت اﻷنباء الى أن الاتهامات لم تكن على اﻹطلاق موضع تحقيق رسمي وأنه احتجز في الحبس في ظروف قاسية حتى نهاية آب/ أغسطس.
    Las estadísticas son correctas hasta finales de abril de 1995. UN وهذه اﻹحصاءات صحيحة حتى نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Se ha solicitado al Club de París un aplazamiento del pago de la deuda de 14 millones de dólares hasta finales de diciembre de 2000. UN وطُلب من نادي باريس تأجيل دين قدره 14 مليون دولار إلى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2000.
    20. La fuente afirma que, hasta finales de febrero de 2007, el Sr. Zammar no había recibido en la cárcel ninguna visita de familiares. UN 20- وذكر المصدر أن السيد زمار لم يتلق في السجن، حتى نهاية شباط/فبراير 2007، أية زيارة من أقاربه.
    No obstante, para ello es indispensable que se mantenga la estabilidad hasta finales de julio y que no haya preocupaciones de seguridad que atenten contra el progreso económico. UN إلا أن من الضروري، لتحقيق ذلك، أن يحافظ على الاستقرار حتى نهاية تموز/يوليه وألا تعرقل المشاغل اﻷمنية التقدم الاقتصادي.
    2. Decide autorizar al Comité a añadir una semana a cada período de sesiones como medida transitoria con efecto a partir de mayo de 2011 hasta finales de noviembre de 2012. " UN " 2 - تقرر أن تأذن للجنة بالاجتماع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة، وذلك كتدبير مؤقت، يسري اعتبارا من أيار/مايو 2001 وحتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Pago previsto de cuotas hasta finales de mayo UN المدفوعات المتوقعة من الاشتراكات المقررة حتى نهاية أيار/مايو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more