"hasta la fecha en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى الآن في فترة
        
    • حتى تاريخه في
        
    • حتى الآن في إطار
        
    • حينذاك في تنفيذ
        
    • حتى ذلك الوقت من فترة
        
    • حتى الآن خلال فترة
        
    • حتى الآن في مجال
        
    • حتى الوقت الحاضر في
        
    • حتى الآن في تنفيذ
        
    • تقدم حتى الآن في
        
    • فيها حتى الآن في
        
    Las revisiones en los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2010 se basan en los promedios realmente registrados en las nóminas hasta la fecha en el bienio, por categoría y nivel en cada lugar de destino. UN وتستند التنقيحات المدخلة على التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2010 إلى المتوسطات الفعلية لكشوف المرتبات التي صرفت حتى الآن في فترة السنتين، وذلك حسب الفئة والرتبة في كل مركز من مراكز العمل.
    Las revisiones en los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2012 se basan en los promedios realmente registrados en las nóminas hasta la fecha en el bienio, por cuadro y categoría en cada lugar de destino. UN وتستند التنقيحات المدخلة على التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2012 إلى المتوسطات الفعلية لكشوف المرتبات التي صرفت حتى الآن في فترة السنتين، وذلك حسب الفئة والرتبة في كل مركز من مراكز العمل.
    Las revisiones de los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2008 se basan en los promedios realmente registrados hasta la fecha en el bienio, por categoría y nivel. UN وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2008 إلى المتوسطات الفعلية التي تحققت حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة.
    Tras recordar que en 2005 se cumplía el 20º aniversario del Convenio de Viena y que se habían conseguido avances importantes hasta la fecha en el marco del régimen del ozono, exhortó a las Partes a cooperar en la tarea de encarar las difíciles cuestiones que seguían sin resolverse. UN وفي معرض إشارته بالذكر إلى أن عام 2005 يمثل الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا وإلى أنه قد حدث تقدم ملحوظ حتى تاريخه في إطار نظام الأوزون، حث الأطراف على التعاون في التصدي للقضايا الشائكة التي لا تزال تنتظر الحل.
    Estamos satisfechos con los avances logrados hasta la fecha en el proceso de Bonn. UN وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون.
    Al presentar el informe, la Directora Ejecutiva pasó revista a los progresos realizados hasta la fecha en el examen de la gestión. UN ٧٦ - استعرضت المديرة التنفيذية، لدى عرضها التقرير، التقدم المحرز حينذاك في تنفيذ الاستعراض التنظيمي.
    Las revisiones en los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2012 se basan en los promedios realmente registrados en las nóminas hasta la fecha en el bienio, por cuadro y categoría en cada lugar de destino. UN وتستند التنقيحات المدخلة على التكاليف المعيارية للمرتبات عام 2012 إلى المتوسطات الفعلية المعلومة حتى ذلك الوقت من فترة السنتين والمطبقة على جدول المرتبات، حسب الفئة والرتبة في كل مقر من مقار العمل.
    Las revisiones en los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2008 se basan en los promedios realmente registrados hasta la fecha en el bienio, por categoría y nivel. UN وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف الموحدة للمرتبات لعام 2008 إلى المتوسطات الفعلية السائدة حتى الآن خلال فترة السنتين بحسب الفئة والرتبة.
    Aunque queda mucho por hacer respecto de las medidas cautelares para la protección mediante el arbitraje y el cumplimiento de dichas medidas, hay que elogiar a la Comisión por lo que ha logrado hasta la fecha en el ámbito del arbitraje mercantil internacional. UN ومع أنه ما زال ينبغي عمل الكثير بما يتعلق بالتدابير المؤقتة لحماية التحكيم وتنفيذها، فإن اللجنة تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته حتى الآن في مجال التحكيم التجاري الدولي.
    8. Con arreglo a la decisión 20/19 A del Consejo de Administración se han realizado progresos hasta la fecha en el fortalecimiento de la aplicación del Plan de Acción para la protección, ordenamiento y desarrollo del medio ambiente marino y costero de la región del Pacífico noroeste (NOWPAP). UN 8 - عملاً بمقرر مجلس الإدارة 20/19 ألف، أُحرز تقدم حتى الوقت الحاضر في تعزيز تنفيذ خطة العمل لحماية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال غرب المحيط الهادئ وإدارتها وتنميتها.
    Las revisiones de los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2010 se basan en los promedios de las nóminas reales registrados hasta la fecha en el bienio, por categoría y nivel. UN وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2010 إلى متوسطات كشوف المرتبات الفعلية المشهودة حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة.
    Las revisiones de los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2012 se basan en los promedios de las nóminas efectivas registrados hasta la fecha en el bienio, por categoría y nivel. UN وتستند التنقيحات التي أجريت على التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2012 إلى متوسطات كشوف المرتبات الفعلية التي مورست حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة.
    Las revisiones en los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2014 se basan en los promedios de las nóminas de sueldos efectivamente registrados hasta la fecha en el bienio, por cuadro y categoría en cada lugar de destino. UN وتستند التنقيحات المدخلة على التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2014 إلى المتوسطات الفعلية لكشوف المرتبات التي صرفت حتى الآن في فترة السنتين، وذلك حسب الفئة والرتبة في كل مركز من مراكز العمل.
    Las revisiones de los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2014 se basan en los promedios de las nóminas efectivas registrados hasta la fecha en el bienio, por cuadro y categoría. UN وتستند تنقيحات التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2014 إلى متوسطات كشوف المرتبات الفعلية المسجلة حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة.
    b Refleja ajustes netos de los costos estándar basados en los promedios realmente registrados hasta la fecha en el bienio. UN (ب) يعكس التسويات على التكاليف القياسية على أساس المتوسطات الفعلية حتى الآن في فترة السنتين.
    c Refleja ajustes de los costos estándar basados en los promedios realmente registrados hasta la fecha en el bienio. UN (ج) يعكس تسويات التكاليف القياسية على أساس المتوسطات الفعلية حتى الآن في فترة السنتين.
    38. El Sr. D ' Allaire (Canadá) dice que el Canadá está satisfecho con los progresos alcanzados hasta la fecha en el examen de ambos temas. UN 38- السيد دالير (كندا): قال إنَّ بلده راض عن التقدم الذي أُحرز حتى تاريخه في النظر في هذين الموضوعين.
    Las sanciones del Consejo de Seguridad han sido aplicadas hasta la fecha en el marco de la legislación existente y otros mecanismos legislativos. UN وقد نُفذت جزاءات مجلس الأمن حتى الآن في إطار آليات التشريعات وغيرها من الآليات التشريعية.
    Al presentar el informe, la Directora Ejecutiva pasó revista a los progresos realizados hasta la fecha en el examen de la gestión. UN ٣٠٨ - استعرضت المديرة التنفيذية، لدى عرضها التقرير، التقدم المحرز حينذاك في تنفيذ الاستعراض التنظيمي.
    Respecto de 2013, el promedio de los tipos de cambio operacionales registrados hasta la fecha en el bienio (método del promedio) se ha aplicado al euro y al chelín tanzano, a fin de utilizar la estimación inferior para calcular las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. UN وبالنسبة لعام 2013، طُبق متوسط أسعار الصرف المعمول بها والمعلومة حتى ذلك الوقت من فترة السنتين (طريقة حساب المتوسط)، على اليورو والشلن التنـزاني، كي يُتاح وضع أقل التقديرات فيما يختص بالاحتياجات وفقا للمنهجية المعمول بها.
    49. En el cuadro 9 se ofrece una idea general de las contribuciones voluntarias recibidas por el MM hasta la fecha en el presente bienio. UN 49- يعطي الجدول 9 لمحة عامة عن التبرعات التي تلقتها الآلية العالمية حتى الآن خلال فترة السنتين الحالية.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF se había referido a los progresos registrados hasta la fecha en el proceso de simplificación y armonización destinado a reducir los gastos y aumentar las capacidades nacionales haciendo hincapié en el poder de decisión de los gobiernos en el proceso. UN وكانت المديرة التنفيذية لليونيسيف قد تناولت التقدم المنجَز حتى الآن في مجال التبسيط والمواءمة بهدف تخفيض التكاليف وبناء القدرة الوطنية، مع التشديد على ملكية الحكومات للعملية.
    Los dirigentes observaron la positiva relación que se había establecido entre la Misión regional de asistencia a las Islas Salomón y el Gobierno de las Islas Salomón desde la reunión de los dirigentes celebrada en Tonga en 2007 y acogieron con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en el establecimiento de un nuevo marco de asociación entre el Gobierno de las Islas Salomón y la Misión regional. UN 16 - لاحظ القادة تطور علاقة إيجابية بين بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان وحكومة جزر سليمان منذ اجتماع القادة في عام 2007 في تونغا، ورحبوا بما أحرز من تقدم حتى الوقت الحاضر في إقامة إطار شراكة جديد بين حكومة جزر سليمان وبعثة المساعدة.
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    No se han realizado progresos hasta la fecha en el nombramiento de un coordinador. UN ولم يحرز أي تقدم حتى الآن في تعيين ميسر لهذه العملية.
    :: Formación para la aplicación local de los instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el medio ambiente, según lo desarrollado hasta la fecha en el Centro Internacional de Capacitación para Autoridades Locales en Divonne-les-Bains (Francia); UN :: التدريب على تطبيق الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالبيئة على الصعيد المحلي، بالصيغة التي طُورت فيها حتى الآن في برنامج التعاون اللامركزي والتنمية الاجتماعية في ديفون - لي - بين في فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more