"hasta las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مناطق
        
    • إلى المناطق
        
    • الى مناطق
        
    • إلى منطقتي
        
    • حتى مناطق
        
    Otros observadores supervisarán el traslado hasta las zonas de concentración. UN وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع.
    Otros observadores supervisarán el traslado hasta las zonas de concentración. UN وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع.
    Aunque estrictamente no estaba previsto en su mandato, la misión de planificación contribuyó a que se adoptara una decisión positiva sobre el envío, a través de la línea del frente, de suministros de socorro desde Monrovia hasta las zonas controladas por el NPFL. UN وقد أسهمت بعثة التخطيط في التوصل إلى قرار إيجابي بشأن توصيل إمدادات اﻹغاثة عبر خطوط الجبهــة من مونروفيا إلى مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا، على الرغم من أن ذلك لا يدخل تماما في نطــاق ولايتها.
    i) No hay medios de acceso tales como carreteras pavimentadas hasta las zonas minadas. UN `1` عدم وجود وسائل للوصول إلى المناطق الملغومة من قبيل الطرق المعبدة.
    El PNUD diseñará y construirá la tubería de conducción desde una nueva toma, financiada por el Gobierno de Israel, hasta las zonas residenciales de la ciudad de Jenin. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتصميم وإنشاء خط النقل من بئر جديد، بتمويل من حكومة إسرائيل، إلى المناطق السكنية في مدينة جنين.
    Se adquirirán diez cisternas para transportar agua hasta las zonas de reintegración una vez que las fuentes de agua se hayan explorado más. UN وستجلب عشر شاحنات مزودة بخزانات مياه لنقل المياه الى مناطق الادماج فور استكشاف مزيد من مصادر المياه.
    El programa se extendió más allá de la ciudad de Gaza y el sector norte de la Faja de Gaza hasta las zonas de Jan Yunis y Rafah. UN وتم التوسع في هذا البرنامج بحيث تجاوز مدينة غزة وقطاع غزة الشمالي ليمتد إلى منطقتي خــان يونس ورفــح.
    Una vez en territorio tayiko, las unidades de la OTU serán escoltadas con sus armas y municiones hasta las zonas de concentración por las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI, bajo la supervisión de la MONUT. UN وبعد دخول اﻷراضي الطاجيكية، من المقرر أن تتولى قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة حراسة تلك الوحدات وذخائرها ومرافقتها حتى مناطق التجميع وذلك تحت رقابة البعثة.
    Para este fin se proporcionan dos elevadores de horquilla grandes y uno pequeño para trasladar los contenedores desde el muelle hasta las zonas de almacenamiento y cargar los vehículos que transportan contenedores en las unidades logísticas. UN ولهذا الغرض، يتم توفير رافعتين شوكيتين كبيرتين ورافعة شوكية صغيرة للحاويات لنقل الحاويات من رصيف الميناء إلى مناطق التخزين، ولشحن مركبات الحاويات من وحدات النقل والإمداد.
    Al otro lado de la frontera le esperaba la UNITA, que le escoltaba hasta las zonas mineras, donde se quedaba durante dos o tres semanas cada vez. UN وكان عليه أن يلتقي على الجانب الآخر من الحدود بيونيتا، ويتم اصطحابه إلى مناطق التعدين، حيث يبقى فيها من أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع كل مرة.
    En julio de 1995, hizo erupción el volcán Montsoufrière, inactivo durante más de 400 años; en agosto de 1995 obligó a la evacuación de la población de Montserrat de la zona meridional hasta las zonas " seguras " del norte. UN 3 - وفي تموز/يوليه 1995، انفجر بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 سنة فتسبب في إجلاء سكان الجزيرة من الجزء الجنوبي إلى مناطق " مأمونة " في الشمال، في آب/أغسطس 1995.
    En julio de 1995, hizo erupción el volcán Montsoufrière, inactivo durante más de 400 años, lo que obligó a la evacuación de la población de Montserrat de la zona meridional hasta las zonas " seguras " del norte. UN 3 - وفي تموز/يوليه 1995، ثار بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 عام مما تسبب في إجلاء سكان الجزيرة من الجزء الجنوبي إلى مناطق " مأمونة " في الشمال.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que el despliegue de la Misión desde Nyamena hasta las zonas de operaciones se producirá en tres etapas, de la manera siguiente: UN 13 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن نشر البعثة من إنجمينا إلى مناطق العمليات سيحدث على ثلاث مراحل، كما يلي:
    7. La situación de las personas desplazadas desde la parte septentrional de Bahr el-Ghazal y el Alto Nilo hasta las zonas meridionales de Kordofan, concretamente las ciudades de Abyei y Meiram, siguió siendo motivo de gran preocupación para las Naciones Unidas. UN ٧ - ولا تزال حالة المشردين الذين يصلون من المنطقة الشمالية من بحر الغزال وأعالي النيل إلى مناطق في جنوب كردفان، وعلى وجه التحديد في مدينتي أبياي والميرم، مصدر قلق كبير لﻷمم المتحدة.
    Además, los servicios de planificación de la familia se llevarán hasta las zonas remotas. UN وعلاوة على ذلك، ستصل خدمات تنظيم الأسرة إلى المناطق النائية.
    En relación con esto, las actividades planeadas incluirán transporte local desde los puntos de entrada y los centros de recepción hasta las zonas de destino, la restauración de los servicios esenciales, el suministro de aperos y otros artículos domésticos. UN وفي هذا الصدد، ستشمل اﻷنشطة المخططة النقل المحلي من نقاط الدخول ومرافق الاستقبال إلى المناطق المقصودة، وإحياء الخدمات اﻷساسية، وتوفير المعدات الزراعية والسلع المنزلية اﻷخرى.
    La cartera del PNUD abarca desde las cuencas de agua dulce hasta las zonas económicas exclusivas de 200 millas de extensión y fuera de esas zonas, pasando por las zonas costeras. UN ويمتد مجال حافظة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أحواض المياه العذبة إلى المناطق الساحلية إلى المناطق الاقتصادية الخالصة التي تمتد ٢٠٠ ميل وما بعدها.
    Se consideró que el establecimiento de redes para llegar a los consumidores rurales constituía un importante paso para llegar hasta las zonas alejadas de los países en desarrollo. UN واعتبر إنشاء آليات إقامة الشبكات للوصول إلى المستهلكين الريفيين خطوة هامة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية.
    58. Se prevé que en este programa que comienza a expandirse los gastos de viaje serán importantes debido a la necesidad de desplazarse hasta las zonas de repatriación. UN ٨٥- ويتوقع أن تكون تكاليف السفر كبيرة في هذا البرنامج المتوسع مجددا بسبب ضرورة السفر الى مناطق العائدين.
    Éstas son producidas por empresas que formaron parte del complejo industrial militar de la ex Unión Soviética, llegan hasta las zonas de conflicto en algunos terceros países y respaldan las estructuras delictivas. UN فاﻷسلحة تنتجها مؤسسـات كانـت جزءا من المجمع العسكري الصناعي في الاتحاد السوفياتي السابق، وهي تصل الى مناطق الصراع في بعض البلدان الثالثة وتدعم هياكل اﻹجرام فيها.
    Como refuerzo para el 39º y el 21º Cuerpos de Ejército, una compañía del 11º Cuerpo de Ejército y una compañía del 18º Cuerpo de Ejército se desplegaron hasta las zonas de Banovina y Kordun. UN تعزيزا للفيلقين التاسع والثلاثين والحادي والعشرين نقلت سرية من الفيلق ١١ وسرية من الفيلق ١٨ إلى منطقتي بانوفينا وكوردون،
    Una vez que se encuentren en territorio tayiko, las unidades de la OTU, así como sus armas y municiones, serán escoltados hasta las zonas de concentración por las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la CEI, bajo la supervisión de la MONUT. UN وبعد دخول اﻹقليم الطاجيكي، من المقرر أن تتولى قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة حراسة تلك الوحدات وذخائرها ومرافقتها حتى مناطق التجميع وذلك تحت رقابة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more