"hasta los" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى سن
        
    • إلى سن
        
    • حتى بلوغ
        
    • حتى عمر
        
    • حتى بلوغهم
        
    • ليصل إلى
        
    • لتصل إلى
        
    • وانتهاءً
        
    • ليبلغ
        
    • وحتى سن
        
    • لتبلغ
        
    • بما فيها تلك الدول
        
    • حتى بلغت
        
    • إلى أن يبلغوا
        
    • إلى غاية
        
    Dicho dispositivo establece que los menores no inscritos hasta los 18 años de edad lo podrán hacer dentro de la jurisdicción donde han nacido. UN وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها.
    Se puede reclutar personas para el servicio militar activo hasta los 27 años. UN ويمكن تجنيد اﻷشخاص لتأدية خدمة عسكرية عاملة حتى سن ٧٢ عاماً.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. UN وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة.
    Kenya también cuenta con una política de desarrollo de la primera infancia, que protege a los niños desde su nacimiento hasta los seis años. UN وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة.
    A este respecto, la residencia en otro país nórdico hasta los 12 años de edad será equivalente a la residencia en Dinamarca. UN وللأغراض أعلاه، تعتبر الإقامة في بلد آخر من بلدان أوروبا الشمالية حتى بلوغ سن 12 للإقامة مساوية في الدانمرك.
    Por primera vez se presenta la distribución de la población por edad y sexo hasta los 100 años. UN وﻷول مرة، تم إجراء توزيع السكان على أساس نوع الجنس والعمر حتى عمر ١٠٠ عام.
    Los hijos, hasta la edad de 16 años, y en caso de ser estudiantes hasta los 25 años de edad; UN اﻷطفال حتى سن ٦١ سنة، والطلبة حتى بلوغهم ٥٢ سنة؛
    El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. UN وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة.
    Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي.
    La enseñanza básica comienza a los 6 años y dura hasta los 10. UN ويبدأ التعليم الابتدائي اعتباراً من سن السادسة ويستمر حتى سن العاشرة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. UN وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة.
    - Ampliación hasta los 21 años de la edad para percibir subsidios familiares y por fallecimiento para los hijos discapacitados; UN :: تمديد السن المحددة للحصول على التعويضات العائلية والتعويضات عن الوفاة حتى سن الواحدة والعشرين للأطفال المعوقين؛
    A partir de los 16 años los índices de escolarización disminuyen progresivamente, pero siguen siendo superiores a 70% hasta los 20 años. UN وتبدأ تلك النسب بالانخفاض تدريجياً اعتباراً من سن ال16 ولكنها تبقى أعلى من 70 في المائة حتى سن ال20.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. UN وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة.
    La primera infancia abarca edades diferentes en cada país o región, desde el nacimiento hasta los 4 años o desde el nacimiento hasta los 8 años. UN وتشمل الطفولة المبكرة فئات عمرية مختلفة باختلاف البلدان والمناطق، تمتد من الولادة إلى سن الثامنة.
    En caso de que los hijos sean estudiantes en colegios oficiales o reconocidos por el Estado, la pensión se extenderá hasta los 18 años. UN وإذا كان الطفل يدرس في مدرسة عامة أو مدرسة تعترف بها الدولة، يستمر دفع العلاوة حتى بلوغ 18 سنة من العمر.
    En 1998 se aprobó una ley sobre la educación primaria obligatoria hasta los 12 años y la educación secundaria hasta los 15 años. UN تمّ في العام 1998 إقرار قانون إلزامية التعليم حتى عمر 12 سنة كمرحلة أولى وحتى عمر 15 سنة كمرحلة ثانية.
    El Reglamento crea oportunidades para que los niños discapacitados prosigan su enseñanza primaria hasta la edad de 21 años y su educación secundaria hasta los 24 años. UN وتهيئ اللائحة فرصا لﻷطفال المعوقين كي يواصلوا تعليمهم اﻹبتدائي حتى بلوغهم ٢١ سنة من العمر، وتعليمهم الثانوي حتى بلوغهم ٢٤ سنة من العمر.
    El préstamo a domicilio se ha multiplicado por diez hasta los 68 millones de documentos prestados al año. UN وتضاعف مستوى الاستعارة المنزلية إلى عشرة أمثاله ليصل إلى 68 مليون وثيقة مستعارة سنوياً.
    El acuerdo permitió que los convoyes con asistencia de socorro interregional tuvieran por primera vez acceso vital hasta los grupos vulnerables. UN وفتح الاتفاق إمكانيات الوصول الضرورية لقوافل اﻹغاثة اﻷقاليمية لتصل إلى المجموعات الضعيفة ﻷول مرة.
    El Presidente tiene autoridad sobre los nombramientos de todos los principales cargos judiciales, desde los jueces hasta los secretarios judiciales. UN فللرئيس سلطة على التعيينات لملء كافة الشواغر الرئيسية في ميدان القضاء ابتداء بالقضاة وانتهاءً بكتبة المحاكم.
    Empezó con una plantilla de 2 funcionarios que ha aumentado hasta los 33, emplazados en las nueve provincias. UN وقد انطلق عمل الشعبة بموظفين اثنين، ثم زاد عدد الموظفين ليبلغ ثلاثة وثلاثين موظفاً منتشرين في كامل المقاطعات التسع.
    Posteriormente, se vigila el desarrollo de los niños hasta los cinco años de edad. UN ويتم متابعة الأطفال بعد ذلك خلال فترة الطفولة وحتى سن خمس سنوات.
    En consecuencia, la fuerza de trabajo ha aumentado hasta los 939 puestos. UN ونتيجة لذلك، ازدادت القوة العاملة لتبلغ 939 فردا.
    En muchos Estados, hasta los que reconocen la comunidad de bienes, no existe la obligación legal de consultar a la mujer cuando la propiedad que pertenezca a las dos partes en el matrimonio o el amancebamiento se venda o se enajene de otro modo. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    Nunca vi un cielo nocturno realmente oscuro hasta los 15 años de edad. TED لم أشاهد سماءً مظلمة حقًا حتى بلغت 15 عامًا.
    La mayoría de la gente no se harta hasta los 35 o 40 años. Open Subtitles فمعظم الناس لا يسأمون إلى أن يبلغوا الـ 35 أو الـ 40
    Los jueces del Tribunal Supremo eligen al Presidente del Tribunal, que generalmente ejerce su cargo hasta los 70 años, que es la edad de la jubilación. UN وينتخب قضاة المحكمة العليا رئيس المحكمة، وهو المنصب الذي عادة ما يبقى فيه صاحبه إلى غاية تقاعده في سن السبعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more