No hay duda de que las importante negociaciones en que estamos empeñados precisan de la competencia y la habilidad que advertimos en usted. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما. |
Al contemplar el papel futuro de la comunidad internacional en Haití, no hay duda de que la capacitación de la policía seguirá siendo de importancia primordial. | UN | وحسبما نتوقع أن يكون دور المجتمع الدولي في هايتي مستقبلا، فإن تدريب الشرطة سيستمر دون شك في أن يكون ذا أهمية رئيسية. |
No hay duda de que esta información constituye un instrumento muy valioso para los reformadores y modernizadores de todo el mundo. | UN | ولا شك في أن هذه المعلومـــات تمثـل أعظم قيمة في أيدي المصلحين ورواد التحديث فـي جميع أنحاء العالم. |
Ella, no hay duda de que promoverá la unidad a nivel internacional. | UN | ولا شك في أن العولمة تعزز الوحدة على الصعيد الدولي. |
No hay duda de que incluso hoy existen opiniones distintas sobre cómo podrían enmendarse o mejorarse los Principios. | UN | ولا شك في أن هناك آراء متباينة حتى اليوم بشأن كيفية تعديل المبـادئ أو تحسينها. |
No hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. | UN | وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول. |
No hay duda de que la mejor garantía para ello es su total eliminación. | UN | ولا شك في أن أفضل ضمان لذلك هو الإزالة التامة لهذه الأسلحة. |
No hay duda de que esta persistente política de Azerbaiyán no puede generar resultados positivos. | UN | ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي بأي نتائج إيجابية. |
No hay duda de que el agua es un bien escaso en todo el mundo. | UN | لا شك في أن الماء سلعة أساسية شحيحة في كل أنحاء الكرة الأرضية. |
No hay duda de que las Islas Senkaku son un territorio inseparable del Japón, con arreglo a los hechos históricos y al derecho internacional. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Aunque es difícil evaluar los costos de las actividades consistentes en salvar vidas, no hay duda de que las Naciones Unidas reciben valor por dinero. | UN | وبينما يصعب تقدير تكلفة بعض الأنشطة الحيوية، فلا شك أن الأمم المتحدة تحصل على مردود جيد لقاء ما تتكبده من تكاليف. |
No hay duda de que los datos masivos son un gran negocio. | TED | مما لا شك فيه أن البيانات الكبيرة تعنى تجارة كبيرة |
Nos apoyábamos en las que actuaron antes que nosotras, no hay duda. | TED | نحن نعتمد على إنجازات الذين سبقونا وننتفع منها بلا شك. |
Y no hay duda de lo rápido que el cruce puede ocurrir. | TED | و ليس هنالك شك من اللحاق السريع بالركب سوف يحدث. |
No hay duda, señor, que nosotros tuvimos la suerte que todo salio como lo esperábamos. | Open Subtitles | لا شك يا سيدي من أننا كنا محظوظين لأن المهمة نجحت بتلك الطريقة |
No hay duda de eso porque le hemos dado una buena oportunidad a esto. | Open Subtitles | ليس هنالك شك في ذلك، لأننا أعطينا علاقتنا أكثر من فرصة جيدة |
Querida, yo no diría "condenado". Implicará un ajuste, no hay duda de eso, pero... | Open Subtitles | لن أقول إننا هلكنا يا عزيزتي بل سيلزمنا بعض التكيف بدون شك |
y para esta época no hay duda en absoluto de que este cerebro, tiene a una persona. | TED | وفي هذا العمر ليس هنالك أدنى شكّ أن هذا الدماغ ، لديه شخص على متنه. |
No hay duda que usaron la misma máquina de escribir, verdad ? | Open Subtitles | لا ريب أن كلا الخطابين كُتب بواسطة الآلة نفسها، صحيح؟ |
No hay duda alguna de que el gobierno de Su Majestad... intentara alguna vez esconder el hecho de que el Chacal era inglés. | Open Subtitles | ليس هناك سؤال لصاحبة الجلالة الحكومة يخفي أبدا الحقيقة بأن هذا الجاكال كان رجل إنجليزي. |
No hay duda de que la nave no habría sobrevivido a ese viaje". | Open Subtitles | بلا جدال أن المركبة لن تنجو من المرور خلال تلك الفجوة |
Mientras Robinson siga así no hay duda de que permanecerá en el centro de atención de la Liga Nacional compartiendo la atención con Larry Doby, otro Negro que... | Open Subtitles | بينما روبنسن بلا شَكَّ باقي في الإتحادِ الوطنيِ. هو أَوْشَكَ أَنْ يَشتركَ في الشهره |
No hay duda de que el éxito de la SADC fortalecerá a la Comunidad Económica Africana. | UN | ولا مراء في أن نجاح الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي يعزز الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
58. No hay duda de que los elementos descritos más arriba constituyen el núcleo de toda esta estrategia creíble de desarrollo. | UN | 58- وليس هناك مجال للشك في أن المقومات السابقة الذكر تشكل حقاً نواة أي استراتيجية ذات مصداقية للتنمية. |
No hay duda alguna de que estos derechos se fundamentan en el derecho a la vida, el derecho más importante. | UN | ومن المؤكد أن أساس هذه الحقوق هو الحق في الحياة وهو أهم حق. |
Bueno, son un gran equipo no hay duda al respecto, pero estoy totalmente a la espera de ver a China o Russia competir por el oro en las finales | Open Subtitles | حسنا, إنهم فريق عظيم، لا يوجد سؤال على ذلك. ولكنني أتوقع تماما أن أرى الصين وروسيا |
No diga que hay duda respecto a Hoffa. | Open Subtitles | فقط لحظة، لا تقل أيّ شيء بشأن هناك شكوك حول (هوفا). |
Según la Sra. Françoise Boucard, Presidenta de la Comisión, no hay duda de que se alcanzará y probablemente se sobrepasará el objetivo inicial de reunir 5.000 testimonios. | UN | وترى السيدة فرانسواز بوكار رئيسة اللجنة أن الهدف اﻷصلي وهو ٠٠٠ ٥ شهادة سوف يتحقق وقد يتم تجاوزه أيضا. |
No hay duda de que haces una buena labor. | Open Subtitles | تَفْعلُي عملاً جيدا ليزا لا سؤالَ حوله. |
No hay duda de que los esfuerzos regionales contribuirán a consolidar la seguridad regional y servirán a la causa de la paz internacional. | UN | إن مثل هذه الجهود الاقليمية لاشك أنها ستساهم مساهمة فعالة في ضمان اﻷمن الاقليمي ومن أجل مصلحة السلام العالمي. |