"haya cometido el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكبت
        
    • يكون مرتكب
        
    • يقرر إيداع
        
    En esas propuestas se debe prestar atención al efecto de las contramedidas en la población del Estado que haya cometido el crimen. UN ويمكن أن تولى هذه المقترحات اهتماما بأثر التدابير المضادة المتفاقمة على سكان الدولة التي ارتكبت الجناية.
    El Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito UN الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا اﻷضرار
    Cuando varias entidades sean lesionadas por el mismo hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional cada Estado u organización internacional lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad de la organización internacional que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة كيانات من نفس الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية، يجوز لكل دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    Cuando el Estado lesionado haya agotado todos los medios pacíficos para lograr ese objetivo, es posible que le sea menester un fundamento jurídico para adoptar medidas contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito. UN وفي حالة استنفاد الدولة المضرورة جميع الوسائل السلمية لتحقيق ذلك الهدف، فإنها قد تحتاج إلى أساس قانوني لما قد تتخذه من تدابير ضد الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    14. El artículo 27 reconoce que la responsabilidad individual por un acto de agresión presupone que el Estado interesado haya cometido el acto y que corresponde al Consejo de Seguridad determinar si ha sido cometido. UN ١٤ - وتنص المادة ٢٧ على ان المسؤولية الفردية عن عمل عدواني تفترض ان الدولة المعنية قد ارتكبت العمل، وان مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ان الدولة ارتكبت العمل العدواني.
    En tercer lugar, requiere la aceptación por el Estado, en cuyo territorio se haya cometido el crimen, aplicando así a todos los crímenes distintos del genocidio el requisito de aceptación del proyecto de Estatuto de 1993 respecto de los crímenes en virtud del derecho internacional general. UN وثالثا، تتطلب هذه الفقرة الفرعية قبول الدولة التي تكون الجريمة قد ارتكبت على إقليمها، وبذلك تطبق على جميع الجرائم عدا جريمة اﻹبادة الجماعية شرط القبول المنصوص عليه في مشروع النظام اﻷساسي لعام ٣٩٩١ بخصوص الجرائم بموجب القانون الدولي العام.
    2. Si son varios los Estados que solicitan la extradición, se tendrá en cuenta especialmente la solicitud del Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen. UN ٢- إذا طلبت التسليم عدة دول يجب أن يولى اعتبار خاص لطلب الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Seguridades y garantías de no repetición El Estado lesionado podrá, cuando proceda, obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito seguridades o garantías de no repetición de ese hecho. UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل عند الاقتضاء من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على تأكيدات أو ضمانات بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    A juicio del orador, únicamente los Estados partes en el estatuto que tengan un interés directo en el asunto deben poder presentar una denuncia, incluido el Estado de custodia, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado de la nacionalidad del acusado y el Estado cuyos nacionales hayan sido víctimas del crimen. UN فوفده يعتقد أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة مباشرة في القضية هي وحدها التي يجب أن يكون في إمكانها رفع شكوى، وهي تشمل الدولة التي يخضع المتهم لحراستها، والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، والدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، والدولة التي يكون رعاياها ضحايا الجريمة.
    Es esencial que, en cada asunto que se plantee, la competencia de la corte sea aceptada por los Estados más directamente interesados, a saber, el Estado del que sea nacional el acusado y el Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen. UN وقال إن قبول اختصاص المحكمة في كل قضية من جانب الدول اﻷكثر اهتماما مباشرة، أي الدولة التي ينتمي إليها المتهم والدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها، أمر جوهري.
    En un artículo separado debería ponerse de relieve que las contramedidas solamente pueden adoptarse contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito y no contra terceros Estados. UN ينبغي التأكيد في مادة مستقلة على أن التدابير المضادة لا تتخذ إلا في حق الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ولا يجوز اتخاذها في حق دول ثالثة.
    Cuando varios Estados sean lesionados por el mismo hecho internacionalmente ilícito, cada Estado lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    Cuando dos o más Estados resulten lesionados por un mismo hecho internacionalmente ilícito, cada Estado lesionado podrá hacer valer por su propia cuenta la responsabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN إذا أضيرت دولتان أو اكثر من نفس الفعل غير المشروع دوليا، جاز لكل دولة أن تتمسك بالأصالة عن نفسها بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    Dando a la disposición este ámbito geográfico amplio, lo cual puede hacerse de conformidad con el párrafo 2 del artículo 7 del Convenio, es posible evitar, entre otras cosas, todo problema relacionado con la prueba que tenga que ver con el Estado en cuyo territorio se haya cometido el delito. UN ومن شأن إكساب الحكم مثل هذا النطاق الجغرافي الواسع، الأمر الذي يجوز القيام به وفقا للفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية، أن يؤدي إلى تجنب أمور من بينها أي مشاكل في مجال أدلة الإثبات تتعلق بتحديد إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Cuando varios Estados sean lesionados por el mismo hecho internacionalmente ilícito, cada Estado lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دوليا، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    El producto del delito será decomisado en beneficio del Estado y el decomiso se aplicará al autor del delito, al cómplice o a la persona en cuyo nombre o beneficio se haya cometido el delito, cuando esas personas hayan obtenido beneficio del mismo. UN وسيجري إسقاط ملكية حصيلة الجرائم لصالح الدولة. ويصدر الأمر ضد مرتكب الجريمة أو شخص متواطئ معه أو شخص ارتكبت الجريمة باسمه أو لصالحه، عندما يكون هؤلاء الأفراد قد استفادوا من الجريمة.
    Cuando varios Estados sean lesionados por el mismo hecho internacionalmente ilícito, cada Estado lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دوليا، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    i) En cuyo territorio se haya cometido el crimen; o UN ' 1` ارتكبت الجريمة على أراضيها؛ أو
    Por otro lado, la aplicación de la legislación francesa en los supuestos antes mencionados ya no está supeditada a la condición de que exista una denuncia oficial previa de la autoridad del país en el que se haya cometido el acto y que haya solicitado la extradición. UN من جهة أخرى، لم يعد تطبيق القانون الفرنسي في الحالات الممكنة المذكورة مشروطاً بتقديم إبلاغ رسمي مسبق إلى سلطة الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة والتي كانت طلبت التسليم.
    En efecto, en el párrafo 2 del artículo 53 del proyecto se dispone que la Sala " podrá " tener en cuenta las sanciones previstas en la legislación del Estado de nacionalidad del reo o en cuyo territorio se haya cometido el delito o bajo cuya custodia y jurisdicción se encuentre el acusado. UN وتشير الفقرة ٢ من مشروع المادة ٥٣ الى أنه يجوز للمحكمة أن تأخذ في الاعتبار العقوبات المنصوص عليها في قانون الدولة التي يكون مرتكب الجناية من رعاياها، والدولة التي ارتكبت الجناية في اقليمها، أو الدولة التي تحتجز المتهم ولها ولاية عليه.
    106. A tenor del artículo 137, el juez instructor que considere que el acto que presuntamente haya cometido el sospechoso es de carácter penal ha de ordenar inmediatamente que se remita el expediente de la investigación al fiscal con objeto de que pueda darse curso al preceptivo auto de procesamiento. UN 106- وأوجبت المادة 137 على قاضي التحقيق إذا اعتبر فعل المدعى عليه جنائياً إن يقرر إيداع النائب العام أوراق التحقيق في الحال لإجراء المعاملات المبينة في فصل الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more