Le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
Al Comité le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
Las dificultades para el traslado son la infortunada consecuencia de que no haya un mecanismo oficial para conseguir que los Estados Miembros acepten a estas personas en sus territorios. | UN | والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها. |
A pesar de esas iniciativas, preocupa al Comité que todavía no haya un mecanismo integral para generar, reunir, analizar y coordinar los datos sobre los distintos aspectos de la vida de los niños. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات، تعرب اللجنة عن القلق من عدم وجود آلية شاملة حتى الآن تولّد البيانات المتعلقة بمختلف جوانب حياة الطفل وتجمع هذه البيانات وتحللها وتنسقها. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لأشخاص لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
No obstante, al Comité le preocupa que no haya un mecanismo central independiente para vigilar la aplicación de la Convención que esté habilitado para recibir y tratar denuncias individuales de niños a nivel cantonal y federal. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة لعدم وجود آلية مركزية مستقلة لرصد عملية تنفيذ الاتفاقية تكون مخوّلة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية للأطفال على مستوى الكانتونات والمستوى الاتحادي. |
No obstante, al Comité le preocupa que no haya un mecanismo central independiente para vigilar la aplicación de la Convención que esté habilitado para recibir y tratar denuncias individuales de niños a nivel federal y de los länder. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مركزية مستقلة تجري رصداً شاملاً للاتفاقية وتتمتع بسلطة تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية المقدمة من الأطفال على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por que haya un mecanismo eficaz encargado de recibir, supervisar e investigar las denuncias y solicite asistencia técnica a ese respecto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وجود آلية فعّالة لتلقي الشكاوى ومتابعتها والتحقيق فيها، وأن تلتمس مساعدة فنية في هذا الشأن. |
A ese respecto, al Comité le preocupa que no haya un mecanismo de identificación de esos niños y lamenta que no estén previstos los programas y servicios especiales de recuperación y reintegración que podrían necesitar. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود آلية للتعرف على هؤلاء الأطفال وتأسف لعدم إتاحة برامج وخدمات محددة من أجل التعافي وإعادة الإدماج، عند الضرورة. |
Preocupa al Comité que no haya un mecanismo al que puedan acudir los niños víctimas, ni una línea telefónica gratuita de ayuda para los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية لتقديم الشكاوى تتاح للأطفال الضحايا، وكذلك لعدم وجود خط هاتفي وطني مجاني يوضع تحت تصرف الأطفال ممن يطلبون المساعدة. |
Las dificultades para el traslado son consecuencia de que no haya un mecanismo oficial para conseguir que los Estados Miembros acepten a estas personas en sus territorios. | UN | ويمثّل التحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لتقبلهم داخل أراضيها. |
Es partidario de la idea de que haya un mecanismo de examen futuro para incluir crímenes como, por ejemplo, los tipificados en tratados. | UN | وقال انه يؤيد فكرة وجود آلية للمراجعة أو لاعادة النظر في المستقبل من أجل ادراج مثل هذه الجرائم باعتبارها جرائم منشأة بموجب المعاهدات . |
En el informe se indica que se prestarán servicios en estricto cumplimiento del calendario de conferencias y reuniones, pero su delegación se pregunta cómo interpreta la Secretaría las recomendaciones de los consultores de que haya un mecanismo flexible para programar los servicios de conferencias, que no constriña la libertad de las Comisiones Principales y otros órganos en la realización de sus trabajos. | UN | وقالت إن التقرير ذكر الخدمات التي يجري توفيرها مع الامتثال الصارم لجدول المؤتمرات والاجتماعات، ولكن وفد بلدها يتساءل كيف تفسر الأمانة العامة توصيات الخبراء الاستشاريين بضرورة وجود آلية مرنة لبرمجة خدمات المؤتمرات لا تقيد أيدي اللجان الرئيسية والهيئات الأخرى لدى أدائها لعملها. |
c) Refuerzo de las actividades de supervisión, asegurándose de que haya un mecanismo de supervisión eficaz; | UN | (ج) تعزيز أنشطة الرصد وضمان وجود آلية رصد فعالة؛ |
Estas recomendaciones no son jurídicamente vinculantes, pero el hecho de que haya un mecanismo de reclamación al alcance de los individuos cuyos derechos han sido violados, sean éstos civiles, políticos, económicos, sociales o culturales, representa un progreso importante. | UN | ولا تكون هذه التوصيات ملزمة من الناحية القانونية ولكن مجرد وجود آلية للشكاوى متاحة للأفراد الذين تنتهك حقوقهم، سواء كانت حقوقاً مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، هو أمر يمثل تقدماً هاماً. |
Ahora bien, sigue siendo motivo de preocupación que no haya un mecanismo adecuado para recoger información dentro del Estado Parte, de modo que se reúnan de forma sistemática y general datos cuantitativos y cualitativos desglosados en todas las áreas que abarca la Convención. | UN | ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مناسبة لجمع البيانات لدى الدولة الطرف مما يسمح بعملية منهجية وشاملة لجمع البيانات الكمية والنوعية المفصلة بالنسبة لجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
252. Al Comité le preocupa que en el Estado Parte no haya un mecanismo adecuado que permita la recopilación sistemática y amplia de datos desglosados cuantitativos y cualitativos sobre todos los aspectos de la Convención. | UN | 252- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية ملائمة لجمع البيانات داخل الدولة الطرف تتيح جمع بيانات كمية ونوعية مفصَّلة تتعلق بكل الميادين التي تغطيها الاتفاقية جمعاً منهجياً وشاملاً. |
Las dificultades para el traslado son la desafortunada consecuencia de que no haya un mecanismo oficial para conseguir que los Estados Miembros acepten a estas personas en sus territorios. El Estatuto no dice nada al respecto y la cooperación de los Estados Miembros prevista en el artículo 28 no se aplica al traslado de las personas absueltas. | UN | والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها، فقد سكت النظام الأساسي عن هذا الأمر، ولا يشمل التعاون المطلوب بين الدول الأعضاء بموجب المادة 28 من النظام الأساسي نقل الأشخاص المبرَّئين. |