he pedido a la Junta que estudie la cuestión y me informe al respecto en la próxima sesión. | UN | وقد طلبت إلى المجلس أن يفكر في هذا اﻷمر وأن يوافيني برأيه في الدورة القادمة. |
he pedido a la Vicesecretaria General que gestione y supervise el programa de coherencia de todo el sistema. | UN | وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام إدارة البرنامج المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والإشراف عليه. |
he pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. | UN | وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة. |
he pedido a mi Asesor Especial que visite la región periódicamente para brindar apoyo adicional. | UN | وقد طلبت من مستشاري الخاص أن يزور المنطقة بصورة دورية لتقديم دعم إضافي. |
Con su permiso, señor Presidente, he pedido a la Secretaría que distribuya esta resolución como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وبعد موافقتكم يا سيادة الرئيس، فقد طلبت من سكرتارية المؤتمر توزيع هذا القرار كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Por aquí. Le he pedido a la Consejera que nos acompañe a esta reunión. | Open Subtitles | من هنا لقد طلبت من المستشارة أن تنضم الينا فى هذا الاجتماع |
he pedido a varios gobiernos interesados que me presten asistencia a mí y a mi Enviado Especial en este esfuerzo, y la respuesta recibida ha sido favorable. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
he pedido a los Copresidentes de la Consulta que examinaran el posible diseño y las condiciones de un mecanismo de financiación de ese tipo y me informaran al respecto. | UN | وقد طلبت إلى الرئيسين المشاركين للمشاورة النظر في التصميم والاختصاصات الممكنين ﻵلية التمويل هذه وموافاتي بتقرير عنها. |
he pedido a la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que transmita una copia de la opinión consultiva al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد طلبت إلى السيدة ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحالة نسخة من الفتوى إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان. |
he pedido a los gobiernos de la Entidad que propongan candidatos para tres integrantes del grupo asesor, a fin de representar a cada una de las poblaciones. | UN | وقد طلبت إلى حكومتي الكيانين أن تقدم ترشيحات لثلاثة أعضاء في الفريق الاستشاري، يمثل كل واحد منهم أحد الشعوب التأسيسية. |
he pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que participe en esa labor, a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta los controles internos. | UN | وقد طلبت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشارك في هذه العملية لكفالة التقيد بالضوابط الداخلية حسب الأصول. |
Ese diálogo es esencial para que el proceso electoral tenga credibilidad y le he pedido a mi Representante Especial que prosiga las gestiones para facilitarlo. | UN | وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره. |
he pedido a mi Representante Especial y al Comandante de la Fuerza que obtengan de ambas partes la confirmación de que apoyarán la operación sin condiciones previas. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة الحصول على تأكيد من الطرفين لدعمهما لهذه العملية دون أي شروط مسبقة. |
he pedido a la UNAVEM que intensifique sus esfuerzos para acelerar este proceso. | UN | وقد طلبت من البعثة تكثيف جهودها لﻹسراع بهذه العملية. |
he pedido a mi Representante Especial que siga instando a las autoridades y a la OTU a que cooperen efectivamente para resolver este caso. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية. |
he pedido a la Secretaría que distribuya el texto de la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد طلبت من الأمانة توزيع نص بيان وزير الخارجية وطلبت توزيعه أيضاً كوثيقة رسمية من وثائق هذا المؤتمر. |
Oh, y anticipándome a este evento le he pedido a Killick que preparara algo especial. | Open Subtitles | و كجزء من احتفال الليلة فقد طلبت من كليك طلب مخصوص |
Le he pedido a ese hombre que te corte las manos si no contestas a mi pregunta de inmediato. | Open Subtitles | لقد طلبت من هذا الرجل الذي يقف خلفك بان يبتر يدك اذا لم تجاوبني في الحال |
A tal fin, he pedido a mi Representante Especial que visite Chipre, Grecia y Turquía en las próximas semanas. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة. |
Así, he pedido a los coordinadores de grupo que se pongan en contacto conmigo el lunes a la mañana y, en consecuencia, los aliento a comunicarse con ellos antes de entonces. | UN | ومن ثم فقد طلبت إلى منسقي المجموعات الاتصال بي يوم الاثنين صباحاً، وأود بالتالي أن أشجعكم على الاتصال بهم قبل ذلك الموعد. |
he pedido a la Secretaría que distribuyera este plan de actividades para nuestras futuras sesiones de trabajo. | UN | لقد طلبت إلى الأمانة أن توزع خطة الأنشطة هذه التي تقدم لمحة عن جلسات عملنا المقبلة. |
he pedido a la Secretaría de la Conferencia de Desarme que distribuya esa resolución como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | ولقد طلبت من أمانة مؤتمر نزع السلاح توزيع هذا القرار كوثيقة رسمية للمؤتمر. |
Le he pedido a Alicia que reconsidere nuestro matrimonio. | Open Subtitles | لقد طلبتُ من أليشا أن تجدّد ميثاق الزواج |