La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. | UN | والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا. |
A mi juicio, y a pesar de las seguridades de flexibilidad y moderación que he recibido de todas partes, las posiciones de las delegaciones aún siguen estando muy alejadas para poder conciliarlas incluso por medio de la más ingeniosa redacción. | UN | وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة. |
La información que he recibido de la MONUC en atención a la petición del Consejo figura adjunta a la presente carta. | UN | وتجدون طيه المعلومات التي تلقيتها من بعثة منظمة الأمم المتحدة استجابة لطلب المجلس. |
Creo que el verdadero problema es la queja que he recibido de un caballero mayor diciendo que trataste de hacer que se diera prisa en una máquina, en claro incumplimiento de las normas del gimnasio. | Open Subtitles | أعتقد ان المشكلة الأكبر هي الشكوى التي وصلتني من رجل محترم كبير يقول أنك حاولت أن تسرعه في آلته |
También he tenido el gusto de intercambiar opiniones con los principales grupos de Estados representados en el Comité y para mí han sido motivo de aliento la cordial bienvenida y los consejos que he recibido de todos ustedes. | UN | كما استمتعت بتبادل اﻵراء مع المجموعات الرئيسية للدول الممثلة في اللجنة، وكان تفاؤلي عظيما بالحفاوة والمشورة الصادقتين اللتين لقيتهما منكم جميعا. |
Tengo el honor de transmitir la carta adjunta de fecha 26 de noviembre de 2011 que he recibido de la Magistrada Khalida Rachid Khan, Presidenta del Tribunal Penal Internacional para Rwanda (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 التي وردت إلي من القاضية خالدة رشيد خان، رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
he recibido de las autoridades electorales de Guatemala una invitación para que las Naciones Unidas participen como observadores en el actual proceso electoral. | UN | ١٠ - وتلقيت من السلطات الانتخابية في غواتيمالا دعوة موجهة إلى اﻷمم المتحدة للمشاركة كمراقب في العملية الانتخابية الحالية. |
Tomemos como ejemplo este e-mail que he recibido de un bombero aquí en California. | TED | فلنأخذ على سبيل المثال هذه الرسالة الإلكترونية التي تلقيتها من رجل إطفاءٍ هنا بكالفورنيا. |
Juntando todas las informaciones... que he recibido de Londres... se extraen algunas deducciones desagradables. | Open Subtitles | بعد تجميع كل المعلومات التي تلقيتها من لندن، تبين أن هنالك بعض الاستنتاجات غير السارة |
El mensaje de rescate que he recibido de los secuestradores en mi oficina. | Open Subtitles | رسالة طلب الفدية تلقيتها من الخاطفين في مكتبي. |
Por consiguiente, esta parte de mi informe depende en gran medida de la información que he recibido de diversas fuentes distintas de las Naciones Unidas, como el Presidente en ejercicio de la OSCE y los Estados Unidos de América, en su condición de miembro del Grupo de Contacto, en respuesta a las solicitudes de información de la Secretaría. | UN | ولذا فإن هذا الجزء من تقريري يعتمد اعتمادا كبيرا على المعلومات التي تلقيتها من عديد من المصادر من خارج اﻷمم المتحدة بمن في ذلك الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن الولايات المتحدة وأعضاء فريق الاتصال استجابة لطلب من اﻷمانة العامة بتزويدها بالمعلومات. |
En vista de las repetidas seguridades que he recibido de su Gobierno de que ninguna persona es perseguida por sus creencias y en el caso de que se hubieran agotado todos los recursos jurídicos, permítaseme instar a su Gobierno a que considere ser clemente con el Sr. Dibaj. " | UN | " وفي ضوء التأكيدات المتكررة التي تلقيتها من حكومتكم بأن الفرد لا يضطهد بسبب عقيدته وفي حالة استنفاد جميع طرق الانتصاف القانونية، فهل أطمع في مناشدة حكومتكم النظر في الرأفة بالسيد ديباج " . |
Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 10 de diciembre de 1999 (véase el anexo), que he recibido de la Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ )انظر المرفق(، التي تلقيتها من الممثل الدائم ﻷستراليا لدى اﻷمم المتحدة. |
De conformidad con las instrucciones que he recibido de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones de la cesación del fuego por las fuerzas armadas de la República de Armenia en el mes de abril de 2011 (véase el anexo). | UN | عملا بتعليمات تلقيتها من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من قبل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا التي سجلت في شهر نيسان/أبريل 2011 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de referirme a la carta adjunta, de fecha 7 de junio de 1999, que he recibido de la Fiscal del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, la Magistrado Louise Arbour (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المرفقة المؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩ التي تلقيتها من المدعية العامة للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، القاضية لويز أربور )انظر المرفق(. |
Este es el mejor regalo que he recibido de un agente. | Open Subtitles | سأخبرك بأمر ما يا رجل تلك أفضل هدية وصلتني من وكيل حتى الآن |
Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 14 de octubre de 1999 (véase el anexo), que he recibido de la Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ )انظر المرفق(، التي وصلتني من الممثل الدائم ﻷستراليا لدى اﻷمم المتحدة. |
Tengo el honor de transmitir a Vuestra Excelencia la comunicación adjunta, de fecha 29 de septiembre de 1999 (véase el anexo), que he recibido de la Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas y en la que figura el primer informe periódico sobre las operaciones de la fuerza multinacional en Timor Oriental. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )انظر المرفق( التي وصلتني من الممثل الدائم لاستراليا لدى اﻷمم المتحدة والتي يرفق بها التقرير الدوري اﻷول عن عمليات القوة المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية. |
También he tenido el gusto de intercambiar opiniones con los principales grupos de Estados representados en el Comité y para mí han sido motivo de aliento la cordial bienvenida y los consejos que he recibido de todos ustedes. | UN | كما استمتعت بتبادل اﻵراء مع المجموعات الرئيسية للدول الممثلة في اللجنة، وكان تفاؤلي عظيما بالحفاوة والمشورة الصادقتين اللتين لقيتهما منكم جميعا. |
De conformidad con el párrafo 1 c) del artículo 13 bis del Estatuto del Tribunal Internacional, tengo el honor de transmitir adjuntas al Consejo de Seguridad las seis candidaturas que he recibido de los Estados Miembros dentro del período de 30 días especificado en la carta de fecha 12 de junio de 2013. | UN | وعملا بالفقرة 1 (ج) من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، يشرفني أن أحيل إلى مجلس الأمن طيه الترشيحات الستة التي وردت إلي من الدول الأعضاء في غضون فترة الثلاثين يوما المحددة في الرسالة المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2013. |
he recibido de todos los garantes el compromiso de que, si se produjera la aprobación en los referendos del 24 de abril, una vez que hayan concluido sus respectivos procedimientos internos de ratificación, firmarán el Tratado de manera que entre en vigor el 29 de abril. | UN | وتلقيت من جميع الجهات الضامنة تعهدا بأنه إذا حظيت الخطة بالموافقة في الاستفتاءين في 24 نيسان/أبريل، فإنها ستوقع المعاهدة لكي يبدأ نفاذها في 29 نيسان/أبريل، بعد استكمال إجراءات التصديق الداخلية لديها. |
Todo lo mencionado, junto con las observaciones alentadoras que he recibido de los Estados Miembros, ha hecho que esta experiencia haya sido extraordinariamente enriquecedora y satisfactoria. | UN | وقد جعل كل ذلك، مع ما لقيته من الدول الأعضاء من معلومات رَجْع مشجعة، من هذا العمل تجربة بالغة الإفادة والإشباع النفسي. |